download pdf in mvc : Reader convert pdf to tiff control SDK system azure wpf html console iif_kgpm_Douglas%20Robinson.%20Becomming_a_Translator_30-part227

Works cited 
Alkon, Daniel (1992) Memory's Voice. New York: Harper-Collins. 
Anderman, Gunilla M., and Margaret Rogers, eds (2001) Words, Words, Words: The Translator 
and the Language Learner. Clevedon: Multilingual Matters. 
Anderman, Gunilla M., Margaret Rogers, and Sandra R. del Valle, eds (2003) Translation 
Today: Trends and Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters. 
Anderson, Kristine K. (1995) "Revealing the Body Bilingual: Quebec Translation Theorists 
and Recent Translation Theory." Studies in the Humanities 22.1—2 (December): 65—75. 
Asher, James J. (1985) TPR Student Kit: 4 in 1. Los Gatos, CA: Sky Oaks. 
Austin, J. L. (1962/1976) How to Do Things with Words. Edited by J. O. Urmson and Marina 
Sbisa. Reprinted London: Oxford University Press. 
Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. 
Baker, Mona, and Kirsten Malmkjaer (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 
London and New York: Routledge. 
Bassnett,  Susan (1991) Translation Studies.  Revised edition London and New York: 
Bassnett, Susan and Harish Trivedi, eds (1999) Post-Colonial Translation: Theory ^Practice. 
London and New York: Routledge. 
Bennett,  Milton J.  (1993) "Towards Ethnorelativism: A Developmental Model of 
Intercultural Sensitivity." In R. Michael Paige, ed., Educationfor the Intercultural Experience. 
Yarmouth, ME: Intercultural Press. 21—71. 
Berman, Antoine (1984/1992) L'Epreuve de Yetranger: culture et traduction dans TAllemagne 
romantique. Paris: Gallimard. Translated by S. Heyvaert as The Experience of the Foreign: 
Culture and Translation in Romantic Germany. Albany: SUNY Press. 
Beylard-Ozeroff, Ann, Jana Kralova, and Barbara Moser-Mercer, eds (1998) Translators' 
Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation 
and Interpreting, Prague, September 1995. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Bochner, Stephen, ed. (1981) The Mediating Person: Bridges Between Cultures. Cambridge, MA: 
Bourdieu, Pierre (1986) Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Translated by 
Richard Nice. London and New York: Routledge. 
Bowker, Lynne (2002) Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. Ottawa: 
University of Ottawa Press. 
Brislin, Richard W. (1972) "Expanding the Role of the Interpreter to Include Multiple Facets 
Reader convert pdf to tiff - control SDK system:C# PDF Convert to Tiff SDK: Convert PDF to tiff images in, ASP.NET MVC, Ajax, WinForms, WPF
Online C# Tutorial for How to Convert PDF File to Tiff Image File
Reader convert pdf to tiff - control SDK system:VB.NET PDF Convert to Tiff SDK: Convert PDF to tiff images in, ASP.NET MVC, Ajax, WinForms, WPF
Free VB.NET Guide to Render and Convert PDF Document to TIFF
288 Works cited 
of Intercultural Communication. " In Larry A. Samovar and Richard E. Porter, eds, 
Intercultural Communication: A Reader. Belmont, CA: Wadsworth. 233^-0. 
Bush, Peter, and Kirsten Malmkjaer, eds (1999) Rimbaud's Rainbow: Literary Translation in 
Higher Education. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Buzan, Tony (1993) The Mind Map Book: Radiant Thinking. London: BBC Books. 
Caine, Geoffrey, Renate Nummela Caine, and Sam Crowel (1994) MindShifts: A Brain-Based 
Process for Restructuring Schools and Renewing Education. Tucson, AZ: Zephyr Press. 
Calvin, William H. (1996) How Brains Think: Evolving Intelligence, Then and Now. New York: 
Basic Books. 
Calzada Perez, Maria, ed. (2002) Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology, Ideologies 
in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. 
Campbell, Stuart (1998) Translation into the Second Language. Boston, MA: Addison-Wesley. 
Carbo, Marie, Rita Dunn, and Kenneth Dunn (1986) Teaching Students to Read through Their 
Individual Learning Styles. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. 
Carr, Silvana E., Roda Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, eds (1997) The Critical Link: 
Interpreters in the Community: Papers from the First International Conference on Interpreting in 
Legal, Health, and Social Services. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Catford, J. C. (1965) A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: 
Oxford University Press. 
Chamberlain, Lori (1988) "Gender and the Metaphorics of Translation." Signs 13: 454—72. 
Reprinted in Lawrence Venuti, ed., Rethinking Translation. London and New York: 
Routledge, 1992. 57-74. 
Chesterman, Andrew (1997) Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. 
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Chesterman, Andrew, and Emma Wagner (2001) Can Theory Help Translators: A Dialogue 
Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome. 
Cheyfitz, Eric (1991) The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from The Tempest 
to Tarzan. New York: Oxford University Press. 
Chomsky, Noam (1965) Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press. 
Chukovskii, Kornei (1984) The Art of Translation: Kornei Chukovskus The High Art. Translated 
by Lauren Leighton. Knoxville: University of Tennessee Press. 
Colina, Sonia (2003) Translation Teaching, from Research to the Classroom: A Handbook for 
Teachers. Columbus, OH: McGraw-Hill. 
Collin, Simon (2002) Internet Guide for Translators: Hints, Tips and a Directory of over 1,000 
Essential Sites. London: Peter Collin. 
Copeland, Rita (1991) Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic 
Traditions and Vernacular Texts. Cambridge: Cambridge University Press. 
Cronin, Michael (2000) Across the Lines: Travel, Language, Translation. Cork: Cork University 
Csikszentmihalyi, Mihaly (1990) Flow: The Psychology of Optimal Experience. New York: Harper 
& Row. 
Csikszentmihalyi, Mihaly (1995) "The Flow Experience and Its Significance for Human 
Psychology." In Mihaly Csikszentmihalyi and Isabella Selega Csikszentmihalyi, eds, 
Optimal Experience: Psychological Studies of Flow in Consciousness. New York: Cambridge 
University Press. 15—35. 
control SDK system:XImage.Barcode Scanner for .NET, Read, Scan and Recognize barcode
XImage.Barcode Reader for .NET; XImage.Barcode Generator for .NET. ONLINE DEMO: Online Document Viewer; Online Convert PDF to Word; Online Convert PDF to Tiff;
control SDK system:C# Create PDF from Tiff Library to convert tif images to PDF in C#
filePath). Description: Convert to PDF/TIFF with specified zoom value and save it on the disk. Parameters: Name, Description, Valid Value.
Works cited 289 
Davis, Kathleen (2001) Reconstruction and Translation. Manchester: St. Jerome. 
Delabastita, Dirk, and Lieven d'Hulst (1993) European Shakespeares: Translating Shakespeare 
in the Romantic Age. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Dhority, Lynn (1992) The ACT Approach: The Use of Suggestion for Integrative Learning. 
Philadelphia, PA: Gordon & Breach. 
Diaz-Diocaretz, Myriam (1985) Translating Poetic Discourse: Questions on Feminist Strategies in 
Adrienne Rich. Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins. 
Dryden, Gordon, and Jeannette Vos (1993) The Learning Revolution: How to Learn Anything 
At Least Five Times Faster, Better, Easier. Rolling Hills Estates, CA: Jalmar Press. 
Duenas Gonzalez, Roseann, Victoria F. Vasquez, and Holly Mikkelson, eds (1992) Funda-
mentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. Durham, NC: Carolina Academic 
Duff, Alan (1989) Translation. Oxford: Oxford University Press. 
Ellis, Roger, ed. (1989) The Medieval Translator: The Theory and Practice of Translation in the 
Middle Ages. Cambridge: Brewer. 
Ellis, Roger, ed. (1991) The Medieval Translator 2. London: Centre for Medieval Studies, 
Queen Mary and Westfield College, University of London. 
Ellis, Roger, ed. (1996) The Medieval Translator ITraduire au Moyen Age. Turnhout, Belgium: 
Ellis, Roger, and Ruth Evans, eds (1994) The Medieval Translator 4. Bingham ton: Medieval 
and Renaissance Texts and Studies, SUNY. 
Esselink, Bert (2000) A Practical Guide to Localization. Amsterdam and Philadelphia: John 
Even-Zohar, Itamar (1979) "Polysystem Theory." Poetics Today 1.1-2: 283-305. 
Even-Zohar, Itamar (1981) "Translation Theory Today: A Call for Transfer Theory." Poetics 
Today 2.4: 1—7. Reprinted as "Translation and Transfer." Poetics Today 11.1 (1990): 73—8. 
Felman, Shoshana (1983) The Literary Speech Act: Don Juan With J. L. Austin, or Seduction in 
Two Languages. Translated by Catherine Porter. Ithaca, NY: Cornell University Press. 
Finlay, Ian F. (1971) Translating. London: Teach Yourself Books. 
Fitzgerald, Thomas K. (1993) Metaphors of Identity: A Culture-Communication Dialogue. Albany: 
SUNY Press. 
Freire, Paulo (1970) The Pedagogy of the Oppressed. Translated by Myra Bergman Ramos. 
New York: Continuum. 
Fuller, Frederick (1973) A Handbook for Translators (With Special Reference to International 
Conference Translators). Gerrards Cross, UK: C. Smythe. 
Gallagher, Winifred (1994) The Power of Place: How Our Surroundings Shape Our Thoughts, 
Emotions, and Actions. New York: Harper-Perennial. 
Gambier, Yves, and Henrik Gottlieb, eds (2001) Multi-Media Translation: Concepts, Practices, 
and Research. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Garcia Yebra, Valentin (1989a) En torno a la traduccion: teoria, critica, historia. Madrid: 
Editorial Gredos. 
Garcia Yebra, Valentin (1989b) Teoriay practica de la traduccion. Madrid: Editorial Gredos. 
Garcia Yebra, Valentin (1994) Traduccion: historiay teoria. Madrid: Editorial Gredos. 
Gardner, Howard (1985) Frames of Mind: The Theory of Multiple Intelligences. New York: Basic 
control SDK system:C# Imaging - Scan Barcode Image in C#.NET
RasterEdge Barcode Reader DLL add-in enables developers to add barcode as Code 128, EAN-13, QR Code, PDF-417, etc from Png, Jpeg, Gif, Bmp and Tiff images using
control SDK system:C# PDF Convert to Jpeg SDK: Convert PDF to JPEG images in
C# PDF - Convert PDF to JPEG in C#.NET. C#.NET PDF to JPEG Converting & Conversion Control. Convert PDF to JPEG Using C#.NET. Add necessary references:
290 Works cited 
Gardner, Howard (1993) Multiple Intelligences: The Theory in Practice. New York: Basic Books. 
Gentzler, Edwin (1993) Contemporary Translation Theories.London and New York: Routledge. 
Gile, Daniel, Helle V. Dam, and Friedel Dubslaff, eds (2002) Getting Started in Interpreting 
Research: Methodological Reflections, Personal Accounts and Advice for Beginners. Amsterdam 
and Philadelphia: John Benjamins. 
Godard, Barbara (1989) "Theorizing Feminist Discourse/Translation." Tessera 6 (Spring): 
Goleman, Daniel (1995) Emotional Intelligence. New York: Bantam Books. 
Gorlee, Dinda L. (1994) Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the 
Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi. 
Gramsci, Antonio (1971) Selectionsfrom the Prison Notebooks. Translated and edited by Quintin 
Hoare and Geoffrey No well-Smith. New York: International Publishers. 
Grice, Paul (1989) Studies in the Way of Words.Cambridge, MA: Harvard University Press. 
Griffin, Em (1994) A First Look at Communication Theory. 2nd edition. New York: McGraw-
Grinder, Michael (1989) Righting the Educational Conveyor Belt. Portland, OR: Metamorphous 
Gudykunst, William B., and Young Yun Kim (1992) Communicating With Strangers: An 
Approach to Intercultural Communication. 2nd edition. New York: McGraw-Hill. 
Gutt, Ernst-August (1992) Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation. 
Dallas and New York: United Bible Societies. 
Hampden-Turner, Charles (1981) Maps of the Mind. New York: Macmillan. 
Hardwick, Lorna (2000) Translating Words, Translating Cultures. London: Duckworth. 
Harris, Brian (1981) "Observations on a Cause Celebre: Court Interpreting at the Lischka 
Trial." In Roda P. Roberts, ed., L'interpretation aupres des tribunaux. Ottawa: 
University of Ottawa Press. 
Hart, Leslie (1975) How the Brain Works: A New Understanding of Human Learning. New York: 
Basic Books. 
Hart, Leslie (1983) Human Brain and Human Learning. White Plains, NY: Longman. 
Hatim, Basil (2001) Teaching and Researching Translation. White Plains, NY: Pearson 
Hatim, Basil, and Ian Mason (1990) Discourse and the Translator. London and New York: 
Hatim, Basil, and Ian Mason (1997) The Translator As Communicator. London and New York: 
Hermans, Theo, ed. (1985) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. 
London: Croom Helm. 
Hewson, Lance, and Jacky Martin (1991) Redefining Translation: The Variational Approach. 
London: Routledge. 
Hickey, Leo, ed. (1998) The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters. 
Holmes, James S. (1975) The Name and Nature of Translation Studies. Amsterdam: Translation 
Studies Section, Department of General Literary Studies, University of Amsterdam. 
Holz-Manttari, Justa (1984) Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Finnish 
Academy of Sciences. 
Hoopes, D. S. (1981) "Intercultural Communication Concepts and the Psychology of the 
control SDK system:VB.NET PDF Convert to HTML SDK: Convert PDF to html files in vb.
Convert PDF to HTML. |. Home ›› XDoc.PDF ›› VB.NET PDF: PDF to HTML. Convert PDF to HTML in VB.NET Demo Code. Add necessary references:
control SDK system:VB.NET PDF Convert to Jpeg SDK: Convert PDF to JPEG images in vb.
XDoc.HTML5 Viewer. view, Annotate,Convert documents online using ASPX. XImage.Raster. XDoc.PDF. Scanning. Barcoding. XImage.Barcode Reader. XImage.Barcode Generator
Works cited 291 
Intercultural Experience." In M. D. Pusch, ed., Multicultural Education: A Cross-Cultural 
Training Approach. Intercultural Network. 10—38. 
Hung, Eva, and Toby Musgrave (1998) Teaching Translation and Interpreting 4: Building Bridges. 
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Hymes, Dell (1972) "On Communicative Competence." In J. B. Pride and Janet Holmes, 
eds, Sociolinguistics: Selected Readings. Harmondsworth, UK: Penguin. 269—93. 
Jacquemond, Richard (1992) "Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-
Arabic Translation." In Lawrence Venuti, ed., Rethinking Translation. London and New 
York: Routledge. 139-58. 
Jensen, Eric (1988a) SuperTeaching: Master Strategiesfor Building Student Success. Del Mar, CA: 
Turning Point. 
Jensen, Eric (1988b) Introduction to Accelerated Learning. Del Mar, CA: Turning Point. 
Jensen, Eric (1995a) Brain-Based Learning and Teaching. Del Mar, CA: Turning Point. 
Jensen, Eric (1995b) Learning Styles of the 1990s. Del Mar, CA: Turning Point. 
Jones, Michele H. (1997) The Beginning Translator's Workbook. Lanham, MD: University Press 
of America. 
Jones, Roderick (2002) Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome. 
Kim, Young Yun (1988) Communication and Cross-Cultural Adaptation: An Integrative Theory. 
Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters. 
Kiraly, Donald C. (1997) Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Translation Studies, 
No 3. Kent, OH: Kent State UP. 
Kiraly, Donald C. (2000) A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment 
from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome. 
Krashen, Steven, and Tracy D. Terrell (1983) The Natural Approach: Language Acquisition in 
the Classroom. Englewood Cliffs, NJ: Alemany Press/Regents/Prentice-Hall. 
Kraszewski, Charles S. (1998) Four Translation Strategies Determined by the Particular Needs of 
the Receptor: Translation Theory Backwards. Lewiston, NY: Edwin Mellen. 
Krings, Hans (1986) Was in den Kopfen von Ubertsetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung 
zur Struktur des Ubersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Franzosisch-lernern.Tubingen, 
Germany: Gunther Narr. 
Krontiris, Tina (1992) Oppositional Voices: Women as Writers and Translators of Literature in the 
English Renaissance. London and New York: Routledge. 
Kussmaul, Paul (1995) Training the Translator. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Lefevere, Andre (1992) Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: 
Leppihalme, Ritva (1997) Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. 
Clevedon: Multilingual Matters. 
Levine, Suzanne Jill. (1992) The Subversive Scribe: Translating Latin-American Literature. St. 
Paul: Gray wolf. 
Lorscher, Wolfgang (1991) Translation Performance, Translation Process, and Translation 
Strategies: A Psycholinguistic Investigation.Tubingen, Germany: Gunther Narr. 
Lotbiniere-Harwood, Susanne (1991) Re-belle et infidele: la traduction comme pratique de 
reectriture au feminin/The Body Bilingual: Translation as a Re-Writing in the Feminine. 
Montreal: Editions du Remue-menage. 
Lozanov, Georgi (1971/1992) Suggestology and Outlines of Suggestopedy. Translated by 
control SDK system:C# PDF Convert to Word SDK: Convert PDF to Word library in
DocumentType.DOCX DocumentType.TIFF. zoomValue, The magnification of the original PDF page size. Description: Convert to DOCX/TIFF with specified resolution and
control SDK system:C# PDF Convert to HTML SDK: Convert PDF to html files in
Convert PDF to HTML. |. C#.NET PDF SDK - Convert PDF to HTML in C#.NET. How to Use C# .NET XDoc.PDF SDK to Convert PDF to HTML Webpage in C# .NET Program.
292 Works cited 
Marjorie Hall-Pozharlieva and Krassimira Pashmakova. Philadelphia, PA, Reading, UK, 
Paris, Montreuz, Tokyo, Melbourne: Gordon & Breach. 
Maier, Carol (1980) "Some Thoughts on Translation, Imagination and (Un)academic 
Activity." Translation Review 6: 25—9. 
Maier, Carol (1984) "Translation as Performance: Three Notes." Translation Review 15: 5—8. 
Maier, Carol (1989) "Notes after Words: Looking Forward Retrospectively at Translation 
and (Hispanic and Luso-Brazilian) Feminist Criticism." In Herman Vidal, ed., Cultural 
and Historical Grounding for Hispanic and Luso-Brazilian Feminist Literary Criticism. 
Minneapolis: University of Minnesota Press. 625—53. 
Margulies, Nancy (1991) Mapping Inner Space: Learning and Teaching Mind Mapping. Tuscon, 
AZ: Zephyr Press. 
Massimini, Fausto, and Massimo Carli (1995) "The Systematic Assessment of Flow in Daily 
Experience." In Mihaly Csikszentmihalyi and Isabella Selega Csikszentmihalyi, eds, 
Optimal Experience: Psychological Studies of Flow in Consciousness. New York: Cambridge 
University Press. 266—87. 
Mikkelson, Holly (2000a) Introduction to Court Interpreting. Manchester: St. Jerome. 
Mikkelson, Holly (2000b) The Interpreter's Companion. Spreckels, CA: Acebo. 
McCarthy, Bernice (1987) The 4MAT System: Teaching to Learning Styles with Right/Left Mode 
Techniques. Arlington Heights, IL: Excel. 
Miller,George A.(1973) Communication, Languages and Meaning: Psychological Perspectives. New 
York: Basic Books. 
Mossop, Brian (2001) Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome. 
Munday, Jeremy (2001) Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge. 
Neubert, Albrecht, and Gregory M. Shreve (1992) Translation as Text. Kent, OH: Kent State 
University Press. 
Newmark, Peter (1987) A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall. 
Nida, Eugene A. (1985) "Translating Means Translating Meaning: A Socio-semiotic 
Approach to Translating." In Hildegund Buhler, ed., Der Ubersetzer und seine Stellung in 
der Offentlichkeit / Translators and Their Position in Society / Le Traducteur et sa place dans la 
societe. Vienna: Wilhelm Braunmuller. 119—25. 
Nida, Eugene A., and Charles Taber (1969) The Theory and Practice of Translation. Leiden, 
The Netherlands: E. J. Brill. 
Niranjana, Tejaswini (1992) Siting Translation: History, Post-structuralism, and the Colonial 
Context. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. 
Nord, Christiane (1991) Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic 
Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi. 
O'Hagan, Minako, and David Ashworth (2002) Translation-Mediated Communication in a 
Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization. Clevedon: Multilingual 
Oittinen, Riitta (2000) Translating for Children. Children's Literature and Culture, Volume 
11. New York: Garland. 
Ostrander, Sheila, and Lynn Schroeder (1991) SuperMemory. NewYork: Carol & Graf. 
Padilla, Amado M., ed. (\980) Acculturation: Theory, Models and Some New Findings. Boulder, 
CO: Westview. 
Peirce, Charles Sanders (1931—66) Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Edited by Charles 
Works cited 293 
Hartshorne, Paul Weiss, and Arthur W. Burks. 8 vols. Cambridge, MA: Belknap Press 
of Harvard University Press. 
Phelan, Mary (2001) The Interpreter's Resource. Clevedon: Multilingual Matters. 
Picken, Catriona, ed. (1989) The Translator's Handbook. 2nd edition. London: Aslib. 
Pochhacker, Franz, and Miriam Shlesinger, eds (2001) Interpreting Studies Reader. London 
and New York: Routledge. 
Pym, Anthony (1992a) Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural 
Communication. Frankfurt am Main: Peter Lang. 
Pym, Anthony (1992b) "The Relations between Translation and Material Text Transfer." 
Target 4.2: 171-89. 
Pym, Anthony (1993) Epistemological Problems in Translation and Its Teaching: A Seminar for 
Thinking Students. Calaceite (Teruel), Spain: Caminade. 
Pym, Anthony (1995) "Translation as Transaction Cost." Meta 40.4: 594—605. 
Rafael, Vicente L. (1988/1993) Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion 
in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Ithaca, NY: Cornell University Press. Revised 
edition. Durham, NC: Duke University Press.. 
ReiB, Katharina (1976) Texttyp und Ubersetzungsmethode: Der operative Text. Kronberg, 
Germany: Scrip tor Verlag. 
ReiB, Katharina, and Hans J. Vermeer (1984) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. 
Tubingen, Germany: Niemeyer. 
Rener, Frederick M. (1989) Interpretation: Language and Translation from Cicero to Tytler. 
Amsterdam and Atlanta, GA: Radopi. 
Rey, Alain (1995) Essays on Terminology. Translated and edited by Juan C. Sager. Amsterdam 
and Philadelphia, PA: John Benjamins. 
Rheingold, Howard (1988) They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable 
Words and Phrases. New York: Tarcher. 
Riccardi, Alessandra, ed. (2002) Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. 
Cambridge: Cambridge University Press. 
Roberts, Paul William (1997) "My Translation Problem." Lingua Franca 7.1 (December/ 
January): 69—75. 
Robinson, Douglas (1986) "Metapragmatics and Its Discontents." Journal of Pragmatics 10: 
Robinson, Douglas (1991) The Translator's Turn. Baltimore, MD: Johns Hopkins University 
Robinson, Douglas (1995) "Theorizing Translation in a Woman's Voice: Subversions of the 
Rhetoric of Patronage,  Courtly Love,  and Morality by Early Modern Women 
Translators." Translator 1.2 (November): 153-75. 
Robinson, Douglas (1996) Translation and Taboo. Dekalb, IL: Northern Illinois University 
Robinson, Douglas (1997a) Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester, 
UK: St. Jerome. 
Robinson, Douglas, ed. (1997b) Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche. 
Manchester, UK: St. Jerome. 
Robinson, Douglas (2001) Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany: 
SUNY Press. 
294 Works cited 
Robinson, Douglas (2003) Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things 
With Words. London and New York: Routledge. 
Rose, Colin (1987) Accelerated Learning. New York: Dell. 
Rose, Steven (1992) The Making of Memory. New York: Anchor /Doubleday. 
Sager, Juan C. (1990) A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam and Philadelphia, 
PA: John Benjamins. 
Samuelsson-Brown, Geoffrey (1993) A Practical Guide For Translators. Clevedon and Adelaide: 
Multilingual Matters. 
Schaffher, Christina, ed. (1999) Translation and Norms. Clevedon: Multilingual Matters. 
Schaffher, Christina, ed. (2002) The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator 
Training. Clevedon: Multilingual Matters. 
Schaffher, Christina, and Beverly Adab, eds (2000) Developing Translation Competence. 
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Schiffler, Ludger (1992) Suggestopedic Methods and Applications. Philadelphia, PA: Gordon & 
Schulte, Rainer (2002) The Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between 
Languages. Lewiston, NY: Edwin Mellen. 
Sechrest, Lee, Todd L. Fay, and S. M. Zaidi (1972) "Problems of Translation in Cross-
Cultural Communication." In Larry A. Samovar and Richard E. Porter, eds, Inter cultural 
Communication: A Reader. Belmont, CA: Wadsworth. 223—33. 
Seguinot, Candace Lee Carsen (1989) The Translation Process. Toronto: H. G. Publications. 
Simeoni, Daniel (1998) "The Pivotal Status of the Translator's Habitus." Target 10.1: 1-39. 
Simon, Sherry (1995) Translation and Gender. London and New York: Routledge. 
Snell, Barbara M., ed. (1983) Term Banks for Tomorrow's World: Translation and the Computer 
4. London: Aslib. 
Snell-Hornby, Mary (1995) Translation Studies: An Integrated Approach. Revised edition 
Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins. 
Snell-Hornby, Mary Zuzana Jettmarova, and Klaus Kaindl, eds (1997) Translation As 
Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995. Amsterdam 
and Philadelphia: John Benjamins. 
Sofer, Morry (2000) The Translator's Handbook. Rockville, MD: Schreiber. 
Sprung, Robert C, ed. (2000) Translating into Success: Cutting-Edge Strategies for Going 
Multilingual in a Global Age. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 
Steiner, George (1975) After Babel: Aspects of Language and Translation. London: Oxford 
University Press. 
Steiner, Erich, and Colin Yallop, eds (2001) Exploring Translation and Multilingual Text 
Production: Beyond Content. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 
Sylwester, Robert (1995) A Celebration of Neurons: An Educator's Guide to the Human 
Brain. Alexandria, VA:ASCD. 
Tannen, Deborah (1990) You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation. New 
York: Morrow. 
Taylor, E. (1988) Subliminal Learning. Salt Lake City, UT: Just Another Reality. 
Tirkkonen-Condit, Sonja, and Riitta Jaaskelainen, eds (2000) Tapping and Mapping the 
Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research. Amsterdam and 
Philadelphia: John Benjamins. 
Works cited 295 
Tommola, Hannu,ed. (1992) EURALEX '92. Studia translatologica ser. a, vol. 2. Tampere, 
Finland: University of Tampere. 
Toury, Gideon (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia, 
PA: John Benjamins. 
Trinh T. Minh-Ha (1994) "Other than Myself/My Other Self." In George Robertson, 
Melinda Mash, Lisa Tickner, Jon Bird, Barry Curtis, and Tim Putnam, eds, Travellers' 
Tales: Narratives of Home and Displacement. London and New York: Routledge. 9—26. 
Trujillo, Arturo (1999) Translation Engines: Techniques for Machine Translation. Heidelberg: 
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler, eds (2002) Translation and Power. Amherst: 
University of Massachusetts Press. 
Venuti, Lawrence (1995) The Translator's Invisibility. London and New York: Routledge. 
Venuti, Lawrence (1998) The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London 
and New York: Routledge. 
Venuti, Lawrence, with Mona Baker (2000) The Translation Studies Reader. London and New 
York: Routledge. 
Vermeer, Hans J. (1989) Skopos und Translationsaustrag. Heidelberg: Institut fur Ubertsetzen 
und Dolmeschen, Universitat Heidelberg. 
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet (1958/1977) Stjlistique comparee dufrancais et de 
Tanglais: methode de traduction. Reprinted Montreal: Beauchemin. 
von Flotow, Luise (1997) Translation and Gender: Feminist Theories Explained. Manchester, 
UK: St. Jerome. 
Vuorinen, Ilpo (1993) Tuhat tappaa opettaa. Naantali, Finland: Resursssi. vol. 1 in the 
Moreno Institute of Finland publication series. 
Wadensjo, Cecilia (1999) Interpreting as Interaction. White Plains, NY: Pearson ESL. 
Wagner, Emma, Svend Bech, and Jesus M. Martinez (2001) Translatingfor the European Union 
Institutions. Manchester: St. Jerome. 
Weick, Karl. (1979) The Social Psychology of Organizing. Reading, MA: Addison-Wesley. 
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman (2002) The Map: A Beginner's Guide to Doing 
Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. 
Wilss, Wolfram (1977/1982) Ubersetzungswissenschaft: Probleme und Methode. Stuttgart: Klett. 
Translated by Wilss as The Science of Translation. Stuttgart: Gunter Narr Verlag. 
Wilss, Wolfram (1996) Knowledge and Skills in Translator Behavior.  Amsterdam and 
Philadelphia, PA: John Benjamins. 
Wittgenstein, Ludwig (1958) Philosophical Investigations. Translated by G. E. M. Anscombe. 
Oxford: Basil Blackwell. 
Documents you may be interested
Documents you may be interested