pdf viewer control free : Generate thumbnail from pdf application Library cloud windows wpf class streamlining%20translation%20workflow%20with%20adobe%20tech%20comm%20suite0-part1910

How FrameMaker 11 and RoboHelp 10 Help in Multi-Lingual Documentation Projects Whitepaper 
This white paper is an update to a previously released publication based on a series of blogs written by 
Globalization Partners International (GPI). This version has been abridged and also refreshed with newer 
features found in Adobe’s latest release of Technical Communication Suite (TCS 4.0), which includes 
FrameMaker 11 and RoboHelp 10.
The following new features have a significant impact on finalizing document, Help or tablet  publication 
in multilingual projects:
•  Published output from RoboHelp or FrameMaker via Tech Comm Suite has been expanded to 
multiscreen HTML5, allowing a single action to create content for multiple Help, tablet, mobile and 
desktop devices.
•  Style catalogs have been expanded to include Object Styles, which can globally change properties, 
appearance and positioning of both “named” anchored frames and graphic objects.
•  DITA/XML editing has 3 distinct author/edit views: (a) traditional page preview, WYSIWYG view (b) 
new Author View which eliminates page breaks and makes formatting generic and (c) XML Code 
View which displays actual XML code; Intelliprompt displays legal elements or attributes during 
•  Expanded rich graphics control; users may swiftly generate a hyperlinked table of parts, views or 
animations extracted from imported 3D graphics. Users may also create “hot spots” over zones of 
graphics or illustrations which are hyperlinked to related text.
•  Tech Comm Suite includes expanded CMS support in FrameMaker and SharePoint support in 
Being based on earlier blogs, this white paper does not focus exclusively on new product functionality. 
However, we have inserted relevant new features where appropriate. Note that two of the original 
RoboHelp articles have been merged into one, so the original four articles have changed to three.
How Standard (Unstructured) FrameMaker Helps Translation
1. Managing Styles in Paragraph, Character , Table 
and Object Style Catalogs in FrameMaker 11
Although FrameMaker has always demonstrated great 
power in the ease with which you can import style 
formats (paragraph, character and table) from other 
documents, this feature often leads to unused formats 
in these catalogs.
FrameMaker 11 provides an option button in all 
catalogs which allows you to make catalogs and 
style management much simpler. These features will 
prove to be a huge time-saver in post translation 
formatting of FrameMaker documents and also make 
How FrameMaker 11 and RoboHelp 10 Help in 
Multi-Lingual Documentation Projects
Publication update and overview 
Adobe® FrameMaker® 11
Try the full functionality of 
FrameMaker 11 (as a part of 
Adobe Technical Communication 
Suite 4.0 so晴ware) in minutes 
and without downloading the 
so晴ware. Tutorials are also 
included. Test-drive it now at
Generate thumbnail from pdf - Draw thumbnail images for PDF in, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Support Thumbnail Generation with Various Options for Quick PDF Navigation
how to show pdf thumbnails in; show pdf thumbnails in
Generate thumbnail from pdf - VB.NET PDF Thumbnail Create SDK: Draw thumbnail images for PDF in, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Support Thumbnail Generation with Various Options for Quick PDF Navigation
thumbnail pdf preview; pdf thumbnail creator
FrameMaker more accessible for new users or temporary contractors who briefly assist with your 
projects. You may:
•  Display all styles, with styles in use displayed first (styles currently used in the document have a 
check in front of them)
•  Show only styles that are in use
•  Show only unused styles
•  Customise a list, showing only the styles you wish, or changing the order in which styles display (e.g. 
place the most frequently used styles at the top of the list). Previous versions of FrameMaker always 
displayed catalog styles in alphabetical order, not in order of importance. This led to many odd 
workarounds, like placing a “z_” prefix in front of infrequently used formats, or styles relegated to 
master page headers and footers.
•  You may delete all unused formats. This last option is particularly useful if you want to purge all 
styles from a document except the 10 styles present in a “partial template” document. When you 
import styles from such a  document, you will no longer bring in the host of unused or unwanted 
styles which have cluttered up catalogs in the past.
FrameMaker 11 also features a dedicated Table catalog to display table styles. This eliminates the 
rather illogical actions in previous releases: (a) opening the Table Designer, (b) scrolling through 
the pull-down list of named table styles and (c) having no indication of which table styles were 
currently availble in the current document. A new catalog of Object Styles for controlling graphics and 
anchored frames is available as well.
2. Managing format overrides with FrameMaker 11 
Many other FrameMaker reviews have swept the improved ability to manage format overrides under 
a “Miscellaneous” category, but this enhancement is a huge boon in the translation workflow. This 
feature will enable your translation company to significantly reduce manual Desktop Publishing time 
to adjust formatting in translated documents. This feature will be particularly useful in “scrubbing” 
or “cleansing” source English documents before translation, to reduce the number of manual format 
override corrections required. 
Many unstructured FrameMaker documents have unwanted or unnecessary format overrides to 
paragraphs, character selections and tables. The Find/Change menu has the ability to search for 
Paragraph Format overrides, Character Format overrides, Table Format overrides, even Object Style 
overrides. In the example shown below, a search for Character Format override has located a section 
of text in which the “spread” has been expanded to add white space between characters to extend 
text to the right margin. This type of cosmetic change in English source files can wreak havoc in 
translated documents. 
How to C#: Generate Thumbnail for Word
VB.NET How-to, VB.NET PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET PowerPoint, VB.NET Tiff, VB.NET Imaging, VB.NET OCR, VB.NET How to C#: Generate Thumbnail for Word.
show pdf thumbnails; show pdf thumbnail in html
How to C#: Generate Thumbnail for PowerPoint
VB.NET How-to, VB.NET PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET PowerPoint, VB.NET Tiff, VB.NET Imaging, VB.NET OCR, VB How to C#: Generate Thumbnail for PowerPoint
generate pdf thumbnail c#; create thumbnail from pdf c#
This is typical of character styles that are artifacts from older legacy documents which were converted 
from Microsoft Word to FrameMaker. In this case, clicking on Change will remove the format override, 
and restore formatting from the paragraph to the selected text.
3. Drag and drop editing and automated scripting to eliminate repetitive tasks with 
FrameMaker 11
Drag n’ Drop editing was introduced in the previous release of FrameMaker, and is still worth 
mentioning. Corrective formatting frequently involves selecting a few characters (e.g. tab/space) and 
moving it to the correct location in text. Being able to do this in one step (vs. cut and paste) is faster 
and will reduce errors. The benefits are magnified by the number of target languages your language 
service provider (LSP) is delivering to you. 
Adobe ExtendScript allows you to automate repetitive and time consuming tasks. You may create 
your own scripts, use existing scripts or even configure scripts for “autorun”. Scripts may be viewed 
and accessed from a catalog. 
A number of powerful third-party products made scripting possible with previous releases of 
FrameMaker. The limitation was that both the customer and his translation agency needed a license 
for the scripting product. Now that ExtendScript is bundled into FrameMaker, scripting will go into 
wider use. We may also see community-based scripts spread through social networking and become 
available through various FrameMaker forums. 
4. FrameMaker 11’s background text color (highlighter)
Another “Word-like” feature is the availability of text background color on the character or paragraph 
level. User-defined colors may prove most useful with conditional text tags. Though infrequently used 
in translated FrameMaker documents, conditions will be much more evident if a unique background 
color can temporarily display when “condition indicators” are specified. Background color (e.g. a pale 
gray) can also be used to temporarily mark portions of a document that need special review regarding 
formatting or other post-translation issues.
5.  Extended rich media support and automated parts tables in FrameMaker 11 
FrameMaker 11 introduced several significant features that make 3D diagrams and rich media assets 
like video even more useful and relevant in translation projects. First of all, a brief, 30 second video 
can replace over a dozen screen captures and numbered figure titles. This significantly reduces 
printed page count and also the number of screens needed when projects are published to tablets.
Imported 3D images may be “named”, and new graphic commands allow the user to create text 
links, or generated tables that are linked to the graphic. For instance, with a 3D graphic, the user 
may identify that graphic and choose to generate a table of parts (extracted from the image), which 
are automatically hyperlinked. When the document is published to PDF, each item in the table will 
change the view of the graphic to apply shading to the selected part, while rendering the rest of the 
image similar to a wire diagram. 
This enables translation customers to create engaging, guided experiences for their clients. What’s 
more, the generated table places part names or animation/view names in a table where localization 
can easily take place, without having to extract key callouts from text layers in static graphics!
How to C#: Generate Thumbnail for Raster
VB.NET How-to, VB.NET PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET PowerPoint, VB.NET Tiff, VB.NET Imaging, VB.NET OCR, VB How to C#: Generate Thumbnail for Raster.
pdf thumbnail fix; pdf files thumbnail preview
How to C#: Generate Thumbnail for Excel
VB.NET How-to, VB.NET PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET PowerPoint, VB.NET Tiff, VB.NET Imaging, VB.NET OCR, VB.NET How to C#: Generate Thumbnail for Excel.
create thumbnail jpeg from pdf; create thumbnail jpg from pdf
6.  Collaborative review through enhanced import of PDF comments into FrameMaker
The importation of comments from PDF files into FrameMaker was considerably improved in the 
previous product release. After review, upon import, the PDF comments will visually display within 
FrameMaker in a manner that resembles their function. For example, deletions default as “strikeout 
text”, while “insertions” will appear in green. 
When using track changes to review documents which have PDF comments from multiple authors, 
FrameMaker 11 provides a pull-down menu in the Review workspace which lets the user filter 
the comments and show those of a single viewer. This will eliminate a great deal of confusion, as 
collaborative review will sometimes contain conflicting comments from various reviewers. Also, 
when your cursor is inserted in an imported comment, the reviewer’s login name and timestamp will 
appear in the lower left corner of the document window. 
The comment highlighter in Acrobat or Acrobat Reader will create comments embedded in text 
highlighted with the background color. This feature will be especially valuable to your translation 
company during LQA (Linguistic Quality Review). Many linguists in “exotic” languages must provide 
comments in PDF; very few have access to on-line, translation portal tools. Up until now, many 
linguists reviewing Asian languages have tried to use the “sticky note” for comments. It is often not 
evident which range of Asian characters were being indicated for change. Now linguistic reviewers 
can simply select text and use the “replace text” annotation tool in free Acrobat or Acrobat Reader, 
enter the change needed, and their instructions will be crystal clear to any translation company staff 
making final changes to the target language document. 
Incidentally, the PDF comments shown in the screen capture above may be made in the free version 
of Acrobat Reader; the linguistic review does not need a full Acrobat license. Collaborative Review 
enables multiple reviewers to simultaneously annotate the same PDF file on a server or in a free “cloud.” The screen capture below shows the improved, more logical display of reviewer 
comments after importation into FrameMaker 11.  Since FrameMaker allows the editor to import 
combined PDF comments and annotations “in place” within the source FrameMaker text, there is no 
possibility of operator error, as is the case with copy/paste comments from PDF “by hand”.
How to C#: Overview of Using XImage.Raster
You may easily generate thumbnail image from image file. Annotate XImage page. You may easily generate thumbnail image from image file.
disable pdf thumbnails; view pdf thumbnails
How to C#: Overview of Using XDoc.PowerPoint
navigation. You may easily generate thumbnail image from PowerPoint. Copyright © <2000-2015> by <>. All Rights Reserved.
pdf thumbnail; create thumbnail from pdf
Several Ways that Structured FrameMaker 11 helps Translation 
FrameMaker 11 has full support for DITA 1.2, which has a major impact on anyone creating topic-based 
content, especially in a CMS-controlled environment. It is now possible to introduce a range of topics or 
DITA content in a single step, whereas earlier versions of FrameMaker required redundant, individual 
links. FrameMaker’s user interface has been improved, making complex procedures with XML and DITA 
much more accessible to “casual” or occasional users. This is significant, because many translation 
agency customers rely heavily on contractors or transient staff. 
1.  Three ways to view and edit XML or DITA content
In previous releases of FrameMaker, 
powerful XML or DITA editing was the 
norm, but it took place within one type of 
view: WYSIWYG or “page display” view. 
The user could see both page breaks and 
“final” print or PDF formatting at all times during the authoring process. FrameMaker 11 provides 3 
ways to view and manipulate structured content, which can be invoked by 3 icons at the top of the 
XML/Structured workspace:
•  Traditional WYSIWYG view—as in previous releases, the user can view realistic print formatting 
and either use the Structure View window, or he may turn on the display of elements as tags, and 
expand or collapse them for swift reordering of elements.
•  Authoring View—this view is more generic. Not all formatting is shown (e.g. sideheads, indented 
body text) and there are neither page breaks nor page headers and footers. If the workspace is 
resized (e.g. more narrow), the text will “flow” similar to an ePub on a tablet. Actual formatted line 
breaks are not shown. This view is ideal for team members who need to focus on content during 
authoring or linguistic QA, and not be distracted by formatting.
•  XML Code View—this powerful view shows only XML code and optionally some FrameMaker 
specific information preserved as comments. Authors may enter elements directly as code. As soon 
as the “<” is entered to bring in a new element, “Intelliprompt” will display a list of legal elements 
to choose from. When the element’s closing “>” is entered, FrameMaker automatically drops in the 
closing tag for the element. For instance, “<b> <\b>” for bold. An optional “tree” view of elements is 
available on the right-hand side, as shown below.
How to C#: Overview of Using XDoc.Word
Tell C# users how to: create a new Word file and load Word from pdf; merge, append, and split Word files You may easily generate thumbnail image from Word.
pdf thumbnail viewer; how to make a thumbnail of a pdf
How to C#: Overview of Using XDoc.Excel
See this C# guide to learn how to use RasterEdge Excel SDK for .NET to perform quick file navigation. You may easily generate thumbnail image from Excel.
pdf thumbnail preview; program to create thumbnail from pdf
2. Enhanced tag view allows DITA element manipulation on a single, small screen in 
FrameMaker 11
Although you can customize and manage workspaces in FrameMaker, version 11 has several 
successive enhancements that make structured authoring even easier than before. A single click of a 
FrameMaker icon in the structured authoring workspace will display all XML or DITA elements as tags 
in the document window. (With most earlier versions of FrameMaker, View->Elements as Tags… 
would display element tags in the document view that would not collapse.) The major improvement 
is the ability to expand or collapse tags. Once this is done, a selected element can be moved through 
drag n’ drop, and eliminate the need to display the tree-like structure of an XML document in the 
structure view. 
The screen capture above illustrates a case where the last item in a list may be selected and moved in 
front of the first list item. This is easier to accomplish without viewing the text content of the 
collapsed tag. The traditional structure view with its “tree-like” view of the document need not be 
open during this simple editing task. 
Benefit—structured authoring and editing are now much friendlier on a laptop or single-screen 
environment. With previous versions of FrameMaker, users often begged their managers for a second 
computer screen to display the traditional structure view on a separate screen. This is one more way 
in which FrameMaker 11 will help structured authoring extend to less experienced, new users, who 
need to author content in DITA or XML. Complex, structured document manipulations, which 
previously required large or multiple computer monitors, can now be performed anywhere, even on 
a laptop.
3. Manage metadata with FrameMaker 11 attribute editor
Attributes are one of the most powerful aspects of DITA and XML. It is possible to “tag” elements with 
certain values that can be used in a variety of ways, for instance, a “language” attribute can identify 
whether portions of the source FrameMaker document should not be translated. Attributes may work 
in tandem with language specific formatting specified in the FrameMaker EDD (element definition 
FrameMaker 11 provides a very accessible and friendly attribute editor. A simple window can display 
only required or specified attribute values, or all values. With earlier versions of FrameMaker, the user 
had to use the structure view to select the [+] to the right of an element in order to display attribute 
choices. Double-clicking the attribute with older versions of FrameMaker opened an inconvenient, 
modal menu which displayed attribute values and allowed change. FrameMaker 11 allows attribute 
values to display in a cleaner, concise fashion. 
Benefit—this enables novice users to become familiar with metadata much more quickly. Expert 
users will use this feature to monitor hidden metadata in a more convenient format. 
4. FrameMaker 11’s filter by attribute, a better solution for “conditional text” in structured 
At first glance, filter by attribute may appear to be similar to showing or hiding document content with 
FrameMaker’s conditional text control. This feature in structured FrameMaker 11 has several 
advantages over traditional conditional text control for documents destined for translation: 
•  Multiple expressions can be saved at the same time. 
•  It does not allow the hiding of the entire document, since the root element may not be hidden. 
•  Regular conditional text control can create an empty content document. 
•  The smallest unit that can be hidden with filter by attribute is an element. Regular conditional text 
control could be applied to any selected text, including one character. 
•  A better level of granularity is available in terms of creating a hide condition, because an attribute 
can have several values (based on its definition). Hence, each attribute value has a separate “show” 
or “hide” possibility. 
Structured FrameMaker documents are composed of elements, each of which may have one or  
more attributes. Now, you can filter the visible content of a structured FrameMaker document based 
on attribute values. Since other XML applications can use the same attribute-value pair as 
FrameMaker 11 to filter content, filter by attribute enables you to preserve single-sourcing workflows 
across other XML applications. 
When a filter is applied to the document, elements that have attributes that do not meet the filter 
criteria are screened out. You can specify how the filtered out content is treated: 
•  as hidden, 
•  highlighted with a color, 
•  or applied with a condition tag. 
FrameMaker’s traditional conditional text control and user variables have the potential for (a) 
negatively affecting word order in translation and (b) merging paragraphs of different types if a 
“hidden” condition tag straddles paragraph fragments. Since filter by attribute affects entire elements 
vs. text selection, this method in structured FrameMaker 11 for displaying or hiding text is much less 
likely to create unwanted combinations of text that can adversely affect translation.
5. Developing attribute values with FrameMaker 11 
FrameMaker 11 includes a Config File Maker wizard that lets you quickly define attribute value 
options. For example, in an attribute such as audience, the XML standard allows text. This means that 
users can enter any value in this optional string attribute. Use Config File Maker to implement a set of 
your own allowed values, so that writers can choose an option from a drop-down list, eliminating the 
risk of user error.
This feature, over time, will enable FrameMaker 11 users to fine-tune their document structure to be 
more “foolproof” from an end-user perspective. Cleaner source document structure, especially with 
structured XML or DITA documents, always improves the translation workflow.
6. Content Management System support in FrameMaker 11
Support for both EMC Documentum and the Microsoft Sharepoint is built directly into FrameMaker 11 
allowing you to check in and out, upload, edit and manage versions directly from FrameMaker 11. 
Supported features include uploading files or folders, opening and editing content, deleting files or 
folders, searching the Content Management System (CMS) repository, identifying file dependencies, 
and more. 
The connectors to several popular document CMS solutions are bundled into FrameMaker 11 at  
no additional cost. This is one of many high-end features, often available as expensive options on 
competitive products, that justifies FrameMaker’s relatively high price point. Obviously,  
FrameMaker 11 can connect to other CMS solutions, like Ektron, with some consulting required. 
Benefit—every translation company has customers who are struggling to craft a cost-effective CMS 
solution. FrameMaker’s built-in support for two of the most common CMS choices for tech doc 
groups enables both the customer and the Language Service Provider (LSP) to benefit from leveraging 
reusable content on a topic-by-topic basis.
DITA usability enhancements in FrameMaker 11
Create “fill-in-the-blank” DITA concepts, topics, etc. Previous versions of FrameMaker created a blank 
sheet of paper for new DITA topics. The user had “guided editing” in the structure window via changes 
in the available acceptable elements displayed in the Element Catalog to discover and insert the next 
legal element.
FrameMaker 11 now creates a topic that is filled in with the first chain of logical elements, with grayed 
areas of sample text for the author or editor to simply “fill in”. This sample text can be customized to 
meet the clients’ individual guidance needs. An example of a new, “untouched” DITA topic is shown 
below. Notice how it is prepoplutated with minimal, required elements.
Book or DITA map view
Switch between Resource Manager (RM) or Document view in a DITA map: FrameMaker users who work 
with DITA maps often wish to work with a Resource Manager view or a Document view. Switching 
between these two views is now as simple as clicking a toolbar icon. The availability of two views also 
makes FrameMaker 11 easier to use for new content creators who are used to more traditional XML 
Drag and drop across DITA maps 
Rather than cut and paste topicref elements between maps, they can be reorganised by using drag n’ 
drop. By using the drag n’ drop features, maps can be customised quickly. Content in one map can be 
moved into another map and reorganised as needed. This new method is more intuitive and makes 
advanced structured DITA editing available to a larger pool of content creators. The benefit to the 
translation workflow is that source documents based on DITA maps can be produced more accurately by 
more people. 
Insert multiple topicref elements in a DITA map 
When working with maps and topicref elements need to be added, it is very time consuming to select 
one topicref element after another. Instead, FrameMaker enables you to select a range of topicref 
elements, or even all the files in a folder, and add them all at once. This is one more example of how 
enhancements to structured authoring in FrameMaker 11 will accelerate creation of source files for 
translation, which will shorten overall project timelines. 
How RoboHelp 10 benefits Translation 
RoboHelp 10 can be used very productively as a standalone product, for people who only need various 
forms of Help systems , ePubs or output to tablets and mobile devices. But one of the biggest benefits 
to end-users is RoboHelp’s seamless integrations with FrameMaker 11, Acrobat X and Captivate 6 
in Adobe’s Technical Communication Suite 4.0 (Tech Comm Suite). Although this section focuses 
specifically on RoboHelp, the incredible power of combining content creation from FrameMaker and rich 
media generation from Captivate, seamlessly output through RoboHelp via Technical Communication 
Suite should not be overlooked. In fact, you should check to make sure that your language translation 
services provider (translation agency) is “up-to-speed” on the latest version of Technical Communication 
Suite. This powerful product combination allows rich PDF output as well as publishing to desktop Help, 
ePubs, tablets and mobile devices.
A note about FrameMaker 11 and RoboHelp 10 integration 
A desirable option for maximizing your single-source workflow for traditional documentation and HTML 
Help (or other formats) is to author your basic content in FrameMaker 11. Then, have FrameMaker 
paragraphs or DITA elements mapped to appropriate styles in RoboHelp 10, and output to a distinctly 
differently formatted Help system via Technical Communication Suite 4.0. Conditional text control in 
unstructured FrameMaker or DITA/FrameMaker can allow you to produce multiple versions of content, 
e.g. one for PDF output, and another, more extensive set of content for a complex Help system. For 
purposes of simplicity, this article will just focus on RoboHelp 10 functionality. 
How the product has changed
Many readers may be familiar with older versions of RoboHelp (e.g. pre-Adobe releases created and 
supported by Macromedia), and may not be familiar with some of the compelling reasons to consider 
RoboHelp 10, or to upgrade to it from an older version. Here are just a few reasons to consider an 
upgrade to the current version of RoboHelp: 
•  Improved user-interface and “author-friendly” workflow. Despite the many forms of input and 
output, the tools are remarkably accessible and logical. 
•  The product is scalable and can easily grow with expanding needs. 
•  Significant time and money can be saved with the new Review and Collaboration workflow solution. 
Adobe Acrobat Reader is a free tool for reviewers to use. 
•  Several “extras” are bundled into the product at no extra charge, including RoboScreen Capture, 
RoboSource Control and Extended Scripting automation. 
1. RoboHelp features that specifically aid translation projects 
Here is a short list of product functionality in RoboHelp 10 that is critical to multilingual and 
translation projects: 
•  One set of source files can be published to multiple tablets, mobile devices and desktop browsers 
via HTML5
•  Unicode support for over 35 languages 
•  Edit topics side-by-side with the Multiple Document Interface (MDI) 
•  Support for multiple tables of contents, indices and glossaries for different languages 
•  Granular control over language definition: define a language at the topic or even paragraph levels, 
in addition to the project 
•  The “LANG” attribute is used for thesaurus, spell checking, Smart Indexing and also creating the 
search index 
•  The language attribute specified at the paragraph level is given the highest preference 
•  RoboHelp produces clean XHTML code 
•  A Review and Collaboration workflow solution can streamline your workflow saving considerable 
time and cost as the team is empowered to communicate efficiently and accurately 
Test drive Adobe® RoboHelp® 10
Try the full functionality of 
RoboHelp 10 (as part of Adobe 
Technical Communication Suite 4.0 
so晴ware) in minutes and without 
downloading the so晴ware. Tutorials 
are also included. Test-drive it now 
Although these few features assist Help translation projects tremendously, several new product 
enhancements, and features introduced in the previous release are very relevant as well. 
2. RoboHelp output expanded beyond ePub to include HTML5 multiscreen 
RoboHelp 10 can now publish to multiscreen HTML5, enabling content to display on multiple tablets 
and devices. Several attractive default profiles and layouts for HTML5 are included in the product. 
Profiles for HTML5 include “media query”, which essentially makes the published output “device 
aware”. The illustration below represents the same content published from RoboHelp via multiscreen 
HTML5 to several different devices, including iPhone, iPad and Galaxy tablets, with markedly different 
layouts and style.
About the ePub format—ePub is an XML-based file format designed to reflow text based on current 
screen size. The ePub format provides a “standard” for organizing and reading digital content on 
mobile devices. The International Digital Publishing Forum (IDPF), a nonprofit standards organization, 
designed and maintains the ePub file format. The standard was developed with the participation of 
over 60 companies and organizations and was unanimously approved by IDPF members. 
Top features of ePub— 
•  Text reflows according to screen size, which is perfect for reading on mobile devices, eBook readers, 
and tablets 
•  Simple table of contents and navigation implementation 
•  Ability to embed images, objects and multimedia files 
•  Open, nonproprietary file format standard developed and maintained by the IDPF 
•  Advanced control with font embedding and CSS styling 
•  Interoperability for unencrypted files 
RoboHelp 10 has a “wizard-driven” workflow that makes the process of publishing to ePub or HTML5  
extremely easy.  You simply click File > Generate > ePub Output to start the process. You can view 
how simple the process by watching some of the webinars and video demos contained in the list of 
resources below. 
Documents you may be interested
Documents you may be interested