c# open pdf file in browser : Copy pages from pdf to new pdf Library application component .net windows asp.net mvc TradosStudioReleaseNotes0-part1578

SDL Group 
http://www.sdl.com 
SDL 
Tridion 
SDL Trados Studio 2014 SP2 
Release Notes  
November 2014  
Copy pages from pdf to new pdf - remove PDF pages in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Provides Users with Mature Document Manipulating Function for Deleting PDF Pages
delete page in pdf document; delete pages from pdf file online
Copy pages from pdf to new pdf - VB.NET PDF Page Delete Library: remove PDF pages in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Visual Basic Sample Codes to Delete PDF Document Page in .NET
delete pages from pdf online; delete pages from pdf
Contents  
   SDL Trados Studio Overview  
   W
hat’s New
in Studio 2014 SP2? 
   Flexible network licensing 
   Enhanced MultiTerm integration 
   Edit the source segments for all supported file types 
   Option to sort translation memory (TM) results by date 
   Tag Verifier now available as a global setting 
   Alphanumeric strings added to the list of recognized  
   SDLXLIFF files now always included in the return package 
   Text replacement penalty also applied to acronyms and alphanumeric 
strings 
   Option to process newer Adobe InDesign/InCopy CC files 
   Enhanced language support 
   Improved word count and search logic for a set of apostrophes and 
hyphens 
10    Licensing                                                                                                              
11    Installation 
11    Prerequisites 
12    Installing and upgrading to Studio 2014 SP2 
14    Compatibility 
14    Previous Studio versions 
15    SDL Passolo 
15    MultiTerm Desktop 
15    SDL server software 
15    SDL enterprise software 
16    Adobe InDesign and InCopy CC 
16    Adobe FrameMaker 
17    Supported Releases 
18    Localization 
19    Resolved Issues 
23    Known Issues 
25    Further Information 
C# PDF Page Extract Library: copy, paste, cut PDF pages in C#.net
Copy three pages from test1.pdf and paste into test2.pdf. PDFDocument pdf = new PDFDocument(@"C:\test1.pdf"); PDFDocument pdf2 = new PDFDocument(@"C:\test2
copy pages from pdf to word; add or remove pages from pdf
VB.NET PDF Page Extract Library: copy, paste, cut PDF pages in vb.
' Copy three pages from test1.pdf and paste into test2.pdf. Dim pdf As PDFDocument = New PDFDocument("C:\test1.pdf") Dim pdf2 As PDFDocument = New PDFDocument
delete blank page in pdf online; delete pages from pdf preview
Copyright Information – SDL Trados Studio
Copyright © 2000-2014 SDL Group. 
Nothing contained herein may be reproduced, copied, modified or adapted, without the prior written consent of SDL 
Group. 
SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries. All intellectual property rights contained herein are the sole and 
exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and/or its subsidiaries 
details of which can be obtained upon written request. 
All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the 
content of this documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise 
expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the 
documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way 
without the express written permission of SDL. 
SDL Trados Studio, SDL MultiTerm Desktop, SDL MultiTerm Online, SDL Studio GroupShare, Perfect Match, SDLX, 
SDL Passolo, TranslationZone, SDL Translator's Workbench, SDL TagEditor, QuickPlace, AutoSuggest, SDL 
BeGlobal and GlobalConnect are registered trademarks of SDL Group. All other trademarks are the property of their 
respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trademarks of their 
respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or 
should be inferred.  
This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the 
Acknowledgments section.  
Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the 
product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation 
whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and 
fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.  
To the maximum extent permitted by law, SDL Group shall not be liable in contract, tort (including negligence or 
breach of statutory duty) or otherwise for any loss, injury, claim liability or damage of any kind or arising out of, or in 
connection with, the use or performance of the Software Documentation even if such losses and/or damages were 
foreseen, foreseeable or known, for: (a) loss of, damage to or corruption of data, (b) economic loss, (c) loss of actual 
or anticipated profits, (d) loss of business revenue, (e) loss of anticipated savings, (f) loss of business, (g) loss of 
opportunity, (h) loss of goodwill, or (i) any indirect, special, incidental or consequential loss or damage howsoever 
caused.  
Information in this documentation, including any URL and other Internet Web site references, is subject to change 
without notice. Without limiting the rights under copyright, no part of this may be reproduced, stored in or introduced 
into a retrieval system, or transmitted in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, 
or otherwise), or for any purpose, without the express written permission of SDL Group. 
Acknowledgments 
SDL Trados Studio includes open source or similar third-party software: 
Hunspell distributed under GNU Lesser General Public License version 3 
Sharpziplib and Spring.net distributed under GNU General Public License version 3 with restrictions 
ICU distributed under IBM ICU License  
Log4Net, Xalan and Xerces distributed under Apache License version 2.0 
Wix distributed under Common Public License version 1.0 
SQLite which is public domain and requires no license for this distribution 
VB.NET PDF Page Insert Library: insert pages into PDF file in vb.
As String = Program.RootPath + "\\" Output.pdf" Dim doc1 Dim doc2 As PDFDocument = New PDFDocument(inputFilePath2 GetPage(2) Dim pages = New PDFPage() {page0
delete pages pdf files; delete pages of pdf online
C# PDF File & Page Process Library SDK for C#.net, ASP.NET, MVC
RasterEdge XDoc.PDF allows you to easily move PDF document pages position Copying and Pasting Pages. You can use specific APIs to copy and get a specific page of
delete pages of pdf reader; delete page from pdf preview
SDL Trados Studio Overview
SDL Trados Studio 2014 enables organizations to manage effectively all aspects of translation 
projects. SDL Trados Studio 2014 incorporates project management, computer-aided translation 
(CAT) as well as terminology management tools for project managers, translators, editors, 
proofreaders, terminologists and other language professionals. Studio groups these 
functionalities in easy-to-use views which you can arrange to look and work the way that you 
prefer.  
For more information on SDL Trados Studio 2014, refer to the Online Help, user guides and 
videos. 
The Freelance and Starter versions of SDL Trados Studio 2014 cannot run on a domain-based 
network. This is the intended behavior for these two versions. If you wish to run Studio 2014 on a 
domain-based network, work with the ExpressProfessional or the Studio Workgroup version.  
For more information, see http://www.sdl.com/en/language-technology/products/translation-
memory/ 
SDL product names 
Within the documentation, we refer to the following SDL products in short form: 
SDL Trados Studio 
Studio 
SDL Studio GroupShare 
GroupShare 
SDL MultiTerm Desktop 
MultiTerm Desktop 
For more information about Studio, see http://www.sdl.com/products/sdl-trados-studio/ 
Disclaimer 
SDL provides SDL 
Trados Studio 2014 SP2 “as is”. You use SDL Trados Studio 2014 SP2 at 
your own risk.  
SDL cannot take any responsibility for any kind of damage that may occur as a result of using 
SDL Trados Studio 2014 SP2. 
C# PDF Page Rotate Library: rotate PDF page permanently in C#.net
Copy this demo code to your C# application to rotate the first page of One is used for rotating all PDF pages to 180 in clockwise and output a new PDF file
delete pages of pdf; delete pdf pages online
C# PDF Page Insert Library: insert pages into PDF file in C#.net
Apart from the ability to inserting a new PDF page into existing PDF to delete PDF page using C# .NET, how to reorganize PDF document pages and how to
delete page from pdf file online; delete page on pdf
SDL Trados Studio 2014 SP2 
Release Notes                                  4
What’s New in Studio 2014 SP2?
Studio 2014 SP2 includes the new features and functionality below: 
1.  Flexible network licensing 
This release includes a new network licensing system based on third-party technology from 
SafeNet. The new licensing mechanism provides an enhanced licensing robustness for a wide 
range of different network topologies. It also improves your licensing workflow to ensure more 
flexible deployments in networks and distributed scenarios. 
Studio continues to use the legacy Nalpeiron-based system for both single-user activations and 
network licenses. This ensures a smooth transition to the SafeNet licensing scheme. 
For information on migrating to the new network licensing technology, contact SDL Support: 
If you have a Support and Maintenance contract, go to your SDL Account at 
https://oos.sdl.com and log a support request via Support & Education > Support.  
If you do not have a Support and Maintenance contract, go to the Knowledge Base at 
http://kb.sdl.com and log your request via Solution Finder > Licensing Problems > I 
use SDL Trados Studio 2014 SP2
2.  Enhanced MultiTerm integration 
2.1.  Java-based technology dependency removed to improve performance and 
robustness when working with terminology 
Starting with this release, Studio uses new technology for the integration with MultiTerm.  
This ensures a faster, smoother and more robust experience when adding and editing 
terminology entries from Studio.  
2.2.  Option to delete termbase entries from within Studio 
The Termbase Viewer window in the Editor view now contains an extra button -   Delete this 
Entry.  
This enables you to delete entries from the active termbase without having to open it in 
MultiTerm and delete the entry from there.  
2.3. 
Quick Add New Term option to add a term in one go 
In addition to the Add New Term option, Studio 2014 SP2 now includes an extra option for 
adding and sending a term pair to a termbase in one go 
the Quick Add New Term option.  
Quick Add New Term saves terms that you select from the Editor, without requiring you to edit 
in the Termbase Viewer window.  
Use Quick Add New Term when you want to populate your termbase quickly, without filling in 
the available term fields and without manually hitting the Save Entry button.  
Continue to use Add New Term if you want to edit term fields such as definition or context 
before saving the term. 
C# PDF Image Extract Library: Select, copy, paste PDF images in C#
Open a document. PDFDocument doc = new PDFDocument(inputFilePath); PDFPage page = (PDFPage)pdf.GetPage(0); // Extract all images on one pdf page.
delete a page from a pdf acrobat; delete pages in pdf online
C# PDF Annotate Library: Draw, edit PDF annotation, markups in C#.
RootPath + "\\" 2.pdf"; String outputFilePath = Program.RootPath + "\\" Annot_6.pdf"; // open a PDF file PDFDocument doc = new PDFDocument(inputFilePath
copy pages from pdf into new pdf; delete pages from a pdf file
SDL Trados Studio 2014 SP2 
Release Notes                                  5
3.  Edit the source segments for all supported file types 
Previously, you could only edit the source content for Microsoft Word, Excel and PowerPoint 
files. Studio 2014 SP2 now allows you to edit the source segments for all document file types 
(except the legacy SDLX ITD format) so that you can make small changes to the source text in 
the Editor view. 
Source editing is now only restricted for:
locked segments 
documents that are part of a project package for which source editing has been disabled  
documents containing tracked changes or comments in the source text 
4.  Option to sort translation memory (TM) results by date 
Studio 2014 SP2 includes a new TM search option, Show most recent translation first.  
This gives you additional control for sorting the results of your concordance searches and 
segment lookups. By default, Studio sorts TM results by match percentage value, then by last 
edited and last added translation unit.  
If you want to return to the old behavior, go to Project Settings/Options > Language Pairs > 
[your language pair] > Translation Memory and Automated Translation > Search and disable 
the Show most recent translation first checkbox.  
5.  Tag Verifier now available as a global setting 
Previous versions of Studio required you to 
define tag verification settings for each type 
of file that you open in Studio. Starting with 
Studio 2014 SP2, the Tag check page is no 
longer present in the tree of each file type.  
Instead, to simplify working with tag 
verification, it is available as a global setting 
under File > Options > Verification > Tag 
Verifier.  
The settings that you define here now control 
how Studio runs tag verification on any type of document.  
Tag verification checks that the tags in the translated document match those in the source 
format.  
SDL Trados Studio 2014 SP2 
Release Notes                                  6
6.  Alphanumeric strings added to the list of recognized tokens  
Studio now recognizes as tokens (placeables) any strings made up of combinations of: 
Letters (lowercase and/or UPPERCASE) 
numbers 
optionally 
with 
underscores (NAME_4001_co) 
full stops (BV0.mxm.072.531) 
UPPERCASE letters 
+   
dashes 
numbers 
optionally 
with 
underscores (17620-ZY8_003
Conditions 
To be recognized as alphanumeric strings, the strings: 
must not start or end with underscores, hyphens or full stops  
must not contain dashes and full stops at the same time 
must contain at least one number and one letter  
must not contain lowercase characters and dashes at the same time 
Instead of trying to translate such strings, Studio now automatically transfers the alphanumeric 
string from the source segment into the target segment. (This is how Studio deals with all 
recognized tokens). 
As a result, you can translate faster, especially if you are working with product catalogue and 
similar documents, where the only changes to segment text are the alphanumeric strings used.  
Existing TMs 
To ensure correct TM leveraging, the new alphanumeric recognition setting remains disabled for 
existing TMs.  
If you enable this new setting, re-index your TM so that Studio can fully leverage the existing 
translation units. 
To enable Alphanumeric strings recognition: 
For an individual TM, go to Translation Memories view > select TM > Settings > Fields 
and Settings  
For the TMs in a project, go to Projects view > Projects Settings > Language Pairs > 
[your language pair] > Translation Memory and Automated Translation > Auto-
substitution 
For the TMs in all future projects, go to File > Options > Language Pairs > [your 
language pair] > Translation Memory and Automated Translation > Auto-
substitution 
SDL Trados Studio 2014 SP2 
Release Notes                                  7
7. SDLXLIFF files now always included in the return package 
Previously, when running the F
inalize or Generate Target Translations batch tasks before 
creating a return package, Studio only included the target files in the package.  
Starting with this release, Studio always includes the bilingual *.sdlxliff corresponding to the 
target files in the return package.  
This means that you can continue to update the returned *.sdlxliff file, without running additional 
tasks like 
Revert to SDLXLIFF or Export Files.  
8.  Text replacement penalty also applied to acronyms and alphanumeric 
strings 
The Text Replacement Penalty option now covers not only custom variables but also 
alphanumeric strings and acronyms in the source text.   
Studio does not try to translate 
alphanumeric strings 
(NAME_4001C) or acronyms 
(EUR). Instead, it automatically 
inserts these from your source 
segment because these codes 
usually do not need to change 
during translation.   
However, if you want to show that 
the acronym or alphanumeric 
string comes from the source text 
and not from the assigned TM, 
you can apply a text replacement 
penalty to the segment that contains the alphanumeric string, acronym or custom variable.  
If you want to use the variables, acronyms or alphanumeric strings from the assigned TM 
instead of transferring them from the source text, disable automatic substitution from Options > 
Language Pairs > [your language pair] > Translation Memory and Automated Translation > 
Auto-substitution.  
9.  Option to process newer Adobe InDesign/InCopy CC files 
Starting with this release, Studio includes an extra option in the Adobe InDesign and InCopy CC 
File Type settings - Process unsupported file versions. This enables Studio to open Adobe 
InDesign CC files even if the file version of Adobe InDesign/InCopy is higher than the version 
available for Studio SP2. For more information, see Adobe InDesign and InCopy CC 
Compatibility. 
SDL Trados Studio 2014 SP2 
Release Notes                                  8
10. Enhanced language support  
Studio 2014 SP2 now features the same language support on Windows 7 and Windows 8.1.  
To achieve this, the installation for Studio SP2 on Windows 7 includes the new languages 
supported in Windows 8.1. This ensures a smoother supply chain process when using a variety 
of operating system generations.  
For a list of these languages, see the Supported Languages topic in the Studio online Help.  
11. Improved word count and search logic for a set of apostrophes and 
hyphens   
Studio 2014 SP2 uses an improved algorithm for processing words that contain certain hyphens 
and apostrophes. This improvement translates into: 
Higher fuzzy matches. When searching for matches in the selected TMs, Studio considers 
certain apostrophes and hyphens as separate delimiters inside the words they link together.  
This means that when comparing words where the only difference is the type of hyphen or 
apostrophe used, Studio only penalizes the difference in punctuation and not the entire word. 
This leads to better leverage and returns higher matches from the TM. 
Example: 
Assume that the following translation unit exists in your TM: 
This is a water-proof watch.  
Dies ist eine wasserdichte Uhr. 
Now assume you look up the following new sentence in your TM: 
This is a splash-proof watch. 
Studio SP2 will correctly identify that the only difference between the source and target segment 
is the word splash. Previous versions
notably Studio 2011 and earlier versions
considered the 
entire word splash-proof to be the difference. This lowered the fuzzy match value accordingly. 
Lower word count. Studio SP2 treats certain apostrophes and hyphens as punctuation marks 
that link words together.  
This means that Studio counts elements like 
“mom’s”, “
it
’s” 
or 
splash-proof
as one single word.  
Hyphens that follow the new logic: 
Non-breaking hyphen  
Hyphen-minus  
Soft hyphen 
­
Hyphen 
Small hyphen minus  
Full width hyphen-minus
SDL Trados Studio 2014 SP2 
Release Notes                                  9
Apostrophes that follow the new logic: 
Apostrophe single quotation mark 
'
Modifier Letter apostrophe 
ʼ
Armenian apostrophe 
՚
Right single quotation mark
Fullwidth apostrophe
Notes: 
Different file types may handle some of the above characters as tags and not plain text.  
In the Microsoft Word 2007-2013 file type, for instance, the soft and non-breaking hyphens are 
converted to placeholder tags. This increases the word count accordingly as tags are always 
considered to split words. 
Previous releases of Studio treated some of the above characters inconsistently when counting 
words. For instance, words containing apostrophe single quotation marks were counted as one 
word, whereas words with the right-single quotation mark (closing quote in Microsoft Word) were 
counted as two. So mom
s was two words, whereas mom
'
s was one word.  
With the above change, this is now consistent. In future versions Studio, this new behavior will 
be further refined based on customer feedback and progress in fuzzy matching techniques. 
Important
Re-index your existing TMs before using them in Studio 2014 SP2. This synchronizes 
the TMs with the new logic for counting and matching words that contain apostrophes and 
hyphens.   
Documents you may be interested
Documents you may be interested