c# open pdf file in browser : Delete pages from a pdf file SDK Library service wpf asp.net windows dnn Translating_and_Reviewing_Documents_QSG_en0-part1723

SDL Trados Studio 2014 
Translating and Reviewing 
Documents
Innovation Delivered
Quick Start Guide
Delete pages from a pdf file - remove PDF pages in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Provides Users with Mature Document Manipulating Function for Deleting PDF Pages
delete pages from a pdf document; delete page in pdf document
Delete pages from a pdf file - VB.NET PDF Page Delete Library: remove PDF pages in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Visual Basic Sample Codes to Delete PDF Document Page in .NET
delete blank pages in pdf online; delete a page from a pdf online
SDL Trados Studio 2014 SP2 
Translating and Reviewing Documents 
Quick Start Guide 
C# PDF File & Page Process Library SDK for C#.net, ASP.NET, MVC
Deleting Pages. You may feel free to define some continuous PDF pages and delete. Certainly, random pages can be deleted from PDF file as well. Sorting Pages.
delete pages pdf file; delete blank pages from pdf file
C# PDF Page Insert Library: insert pages into PDF file in C#.net
document files by C# code, how to rotate PDF document page, how to delete PDF page using C# .NET, how to reorganize PDF document pages and how
add and remove pages from pdf file online; delete pages from a pdf in preview
Copyright Information
Copyright © 2011-2014 SDL Group. 
Nothing contained herein may be reproduced, copied, modified or adapted, without the prior 
written consent of SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries. All intellectual 
property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to 
SDL or SDL Group  shall mean SDL PLC. and/or its subsidiaries details of which can be obtained 
upon written request. 
All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those 
in copyright in the content of this documentation are owned by or controlled for these purposes by 
SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright 
legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, 
republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written 
permission of SDL. 
SDL Trados Studio, SDL Studio GroupShare, and SDL Passolo are registered trademarks of SDL 
Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other 
companies and products mentioned herein may be the trademarks of their respective owners. 
Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or 
should be inferred. 
This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found 
by clicking the Acknowledgments section. 
Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive 
information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or 
other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or 
otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to 
the extent permitted by law. 
To the maximum extent permitted by law, SDL Group shall not be liable in contract, tort (including 
negligence or breach of statutory duty) or otherwise for any loss, injury, claim liability or damage of 
any kind or arising out of, or in connection with, the use or performance of the Software 
Documentation even if such losses and/or damages were foreseen, foreseeable or known, for: (a) 
loss of, damage to or corruption of data, (b) economic loss, (c) loss of actual or anticipated profits, 
(d) loss of business revenue, (e) loss of anticipated savings, (f) loss of business, (g) loss of 
opportunity, (h) loss of goodwill, or (i) any indirect, special, incidental or consequential loss or 
damage howsoever caused. 
Information in this documentation, including any URL and other Internet Web site references, is 
subject to change without notice. Without limiting the rights under copyright, no part of this may be 
reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted in any form or by any 
means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise), or for any purpose, without 
the express written permission of SDL Group. 
Acknowledgments 
SDL Trados Studio includes open source or similar third-party software: 
Sharpziplib and Spring.net distributed under GNU General Public License version 3 
with restrictions 
Hunspell distributed under GNU Lesser General Public License version 3 
ICU distributed under IBM ICU License 
Log4Net, Xalan and Xerces distributed under Apache License version 2.0 
Wix distributed under Common Public License version 1.0 
SQLite which is public domain and requires no license for this distribution 
Nalpeiron Licensing Services distributed under license 
This guide ships with SDL Trados Studio 2014 SP2. 
November 2014 
C# PDF File Split Library: Split, seperate PDF into multiple files
note, PDF file will be divided from the previous page of your defined page number which starts from 0. For example, your original PDF file contains 4 pages.
add and delete pages in pdf online; delete pages in pdf reader
VB.NET PDF Page Insert Library: insert pages into PDF file in vb.
Moreover, you may use the following VB.NET demo code to insert multiple pages of a PDF file to a PDFDocument object at user-defined position.
delete a page from a pdf without acrobat; add and delete pages in pdf
Contents 
 
5    About SDL Trados Studio 
7    Workflows 
7    Single-File Translation Workflow 
8    Project Package Translation Workflow 
9    Default Language Pair Settings 
8    Options Dialog Box 
8    Language Pair Settings 
10    Resources 
11    How to Define your Default Language Pair Settings 
14    Translating in SDL Trados Studio 
15    How to Open a Single File for Translation 
17    Changing your Project Settings 
19    How to Open a File for Translation from a Project or Project Package 
20    Open a Project File 
21    A First Look at the Translation Environment in SDL Trados Studio 
22    A Closer Look at the Editor Window 
23    How to Translate the Sample Document in SDL Trados Studio 
23    Context Matches 
24    Fuzzy Matches 
25    Termbases Matches 
25    Editing your Translation 
26    Spelling Errors 
26    Confirming your Translation 
27    Formatting Penalties 
28    Applying Formatting 
29    Performing Verification  
32    Inserting Recognized Tokens  
33    Using AutoSuggestt  
34    Previewing your Translation 
36    How to Translate the Sample Document with PerfectMatch Applied 
36    Translating with PerfectMatches 
37    Using the Display Filter to Find New Content 
38    Reviewing in SDL Trados Studio 
38    How to Open and Review the Sample File 
39    Approving Translations   
40    Rejecting Translations using Tracking Changes 
41    Rejecting Translation using Comments 
42    Rejecting Translations Manually 
42    Approving Remaining Segments 
43    How to Enter Corrections 
45    Segment Review Display Filters 
44    Using the Display Filters 
45    Accepting Suggested Changes (Tracked Changes) 
45    Generating the Translated Document 
46    Return Work 
46    How to Create a Return PackageHow to Create a Return Package 
VB.NET PDF File Compress Library: Compress reduce PDF size in vb.
size, images size reducing can help to reduce PDF file size effectively will also take up too much space, glyph file unreferenced can Delete unimportant contents
delete a page from a pdf in preview; delete pages from pdf acrobat reader
C# PDF File Compress Library: Compress reduce PDF size in C#.net
Compress large-size PDF document of 1000+ pages to smaller one in a Delete unimportant contents: C# Demo Code to Optimize An Exist PDF File in Visual C#.NET
delete page pdf file reader; delete pages of pdf online
Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide  
Page 4 
About this Quick Start Guide
Who is this guide for and what does it cover? 
This guide is for project managers. It focuses on the project lifecycle, starting with 
creating a project and then managing that project through the use of packages. 
NOTE 
For information about online workflows using SDL GroupShare Project Server, see 
to the videos and information in the SDL Trados Studio Help
How to Use this Guide 
You can use the sample files to complete the exercises. Each exercise builds on the last 
so if you are using the sample files you need to follow through the instructions step-by-
step. 
This symbol indicates there are sample files available to complete the 
exercise and their location. 
The paths specified are based on a Microsoft Windows 7 or Vista 
operating system. If you are using Windows XP, the same files can be 
found in the My Documents folder. 
Tip 
This symbol indicates that there is a tip providing additional 
information on the task you are performing. 
NOTE 
This symbol indicates that there is an important piece of information 
you need to know for the task you are performing. 
Keyboard 
Shortcuts 
Any keys that you need to press on your keyboard are displayed in 
the following font:  Ctrl+Enter. 
Other information sources 
Here are some other sources of information you can access: 
SDL Trados Studio Help 
SDL GroupShare Help 
SDL GroupShare Installation Guide 
SDL Trados Studio Migration Guide 
Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide 
Translation Memory Management Quick Start Guide 
VB.NET PDF File Split Library: Split, seperate PDF into multiple
Split PDF File by Number of Pages Demo Code in VB.NET. This is an VB.NET example of splitting a PDF file into multiple ones by number of pages.
delete a page from a pdf reader; delete pdf page acrobat
C# PDF File Merge Library: Merge, append PDF files in C#.net, ASP.
Professional C#.NET PDF SDK for merging PDF file merging in Visual Studio .NET. Free online C#.NET source code for combining multiple PDF pages together in .NET
delete pages on pdf online; delete pdf pages reader
Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide  
Page 5 
About SDL Trados Studio
Description 
SDL Trados Studio enables organizations to effectively manage all aspects of their 
translation projects. SDL Trados Studio incorporates project management and computer-
aided translation (CAT) tools for use by project managers, translators, editors, 
proofreaders and other language professionals. These are presented in easy-to-use 
views which you can arrange in whichever way you prefer. 
The Views 
To display a view in SDL Trados Studio, click the button that bears the name of the view 
or the icon for that view. The view navigation buttons appear at the bottom of the 
navigation pane. 
Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide  
Page 6 
View 
Description 
Welcome
This is where you can: 
Access popular Help videos and documentation 
Read the latest SDL Trados Studio news 
Create a new project 
Translate a single document 
Open a package 
Open a GroupShare project 
Access your SDL Language Cloud account 
information and manage subscriptions to Language 
Cloud machine translation engines 
Selecting any of these commands will switch you to the 
appropriate view in SDL Trados Studio or open another 
application where you can perform the action. 
Projects 
This is where you view and work with projects. You can 
select a project to view detailed project and file information 
and track project and file status. 
Files 
This is where you work with project files. From here you 
can: 
Open files for translation 
Open files for review 
Perform batch processing on files 
You can also view word counts and translation 
progress for these files 
Reports 
This is where you view project reports. The reports provide 
detailed translation analysis figures which feed directly into 
the project planning and budgeting process. 
Editor 
This is where documents are translated and reviewed. 
Translation Memories 
This is where you create and manage translation 
memories. 
Alignment 
This is where you can align existing translated documents 
to generate translation memory content. 
This view is only available when you open an alignment 
result file (*.sdlalign). 
Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide  
Page 7 
Workflows
There are several potential workflows in SDL Trados Studio. They are workflows that you 
control and can be changed to suit your needs. The following workflows are described in 
this guide: 
Single-file Translation 
Project Package Translation 
NOTE 
For information about online workflows using Groupshare Project Server, refer to 
the videos and information in the SDL Trados Studio Help
Single-File Translation Workflow 
The following diagram shows one potential way of translating in a single-file translation 
workflow:  
Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide  
Page 8 
Project Package Translation Workflow 
The following diagram shows one potential way of translating in a project package 
workflow:  
Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide  
Page 9 
Default Language Pair Settings
A language pair is used to store settings relating to translation from a specific source 
language into a specific target language. Resources and options are typically configured 
for use across all language pairs to which they apply. Multilingual resources, such as 
termbases and server-based translation memories, may apply to more than one language 
pair. Bilingual resources, such as file-based translation memories, only apply to a specific 
language pair.  
You may want to set up these default settings prior to translating documents. This allows 
you to use the same settings and resources for all your translations. For example, you 
may want to specify which translation memory, termbase and other resources to use to 
translate from English to German.  
Options Dialog Box 
You can define default settings in the Options dialog box. 
When you start a new translation, the default translation memories and termbases are 
automatically opened and the default settings applied.  
Language Pair Settings 
Typically you configure translation resources (even if they are bilingual) and edit settings 
at the All Language Pairs level. The settings then apply to all language pairs and the 
translation resources apply to the all language pairs to which they are relevant.  
For example: 
If you select a multilingual server-based translation memory at the All Language 
Pairs level that contains English to German and English to French language pairs, 
this translation memory is used for translation for both language pairs.  
If you change the minimum match value to 65% at the All Language Pairs level, 
it will apply to all language pairs. 
Tip 
Individual exceptions to these settings can be defined for each language pair. 
For example, if you wanted the English to German language pair to have a 
different minimum match value, you could change it at the individual language 
pair level. 
All Language 
Pairs 
Individual 
Language 
Pairs 
Documents you may be interested
Documents you may be interested