mvc show pdf in div : How to enter text in pdf file SDK control project wpf azure windows UWP 49781-part1271

10 
2.4.2
Tag Check Settings 
You can fine tune the way tags should be checked in a Bilingual DOC(X) file by going to File - Options - 
File Types – SDL Trados Translator’s Workbench - Tag check and changing the default settings to your 
liking. 
Figure 12: Tag Check Settings for Bilingual DOC(X) Files 
2.4.3
QuickInsert 
Unlike TTX where the QuickInserts are determined by the INI file used to create the TTX in the first place, 
the Bilingual DOC(X) provides the ability to add custom QuickInserts.  This is because we are basically 
handling a Word file.  For more information on how to use QuickInserts please refer to the Product Help 
documentation. 
3
Dealing with Different Scenarios in the Legacy Bilingual Workflow 
This section describes how to handle the various scenarios you are most likely to be faced with when 
working with customers who still use these old formats. 
How to enter text in pdf file - insert text into PDF content in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
XDoc.PDF for .NET, providing C# demo code for inserting text to PDF file
add text fields to pdf; how to input text in a pdf
How to enter text in pdf file - VB.NET PDF insert text library: insert text into PDF content in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Providing Demo Code for Adding and Inserting Text to PDF File Page in VB.NET Program
add text to pdf file reader; how to add text to a pdf in reader
11 
3.1
Scenario 1: Client Sends TTX Files and Would Like TTX Files Back 
This scenario is the most straightforward one.  SDL Trados Studio 2014 provides full support for TTX files 
as input and output, so you can easily return TTX files sent to you after doing the translation in Studio.  
You can use both single-file translation (using the Translate Single Document command) as well as 
standard projects (using the New Project command) if you would like to work with multiple TTX files in a 
bigger project, which allows you to analyze and pre-translate as you see fit before working on the files in 
Studio. 
The basic workflow is as follows: 
1.
Receive TTX files from customer. 
2.
Decide if you wish to use smart tag pairing or full compatibility mode for TTX files and define the tag 
verification settings for TTX (see "Before Starting: Options for TTX Support in SDL Trados Studio 
2014" above). 
3.
In Studio: 
a.
Use Translate Single Document for translating single TTX files in Studio, or 
b.
Use New Project if you would like to use the project preparation options available in Studio 
if you are dealing with several TTX files and would like to benefit from the rich project 
automation features in Studio, do an analysis prior to translation etc.  All relevant project 
automation features are supported not only for source files, but also bilingual input files in 
TTX format. 
4.
Translate the file(s) as usual in the Editor view. 
5.
After translation is finished, use one of the following: 
a.
the Save Target As command from the File menu if you would like to save single files as 
target.  You can save target files in both TTX or native format or both. 
Figure 13: Options for saving TTX files as target in Studio 
Receive a TTX 
file 
•Select 
compatibility 
setting for 
TTX  
Open TTX in 
Studio 
•Decide 
whether to 
translate 
single 
document or 
create a new 
project using 
the wizard 
Translate the file 
in Studio 
•Take 
advantage of 
the new 
features and 
functionality 
Save your work 
•Choose 
whether to 
save the 
target 
document as  
a TTX file 
and/or in its 
native format 
Finalize 
•Run Finalize if 
you have 
created a 
project; not 
necessary 
when using 
Translate 
Single 
Document 
C# HTML5 Viewer: Deployment on DotNetNuke Site
Select “DNN Platform” in App Frameworks, and enter a Site Name. RasterEdge.XDoc.PDF. HTML5Editor.dll. Copy following file and folders to DNN Site project:
how to insert text into a pdf with acrobat; how to add text fields in a pdf
C#: XDoc.HTML5 Viewer for .NET Online Help Manual
Enter the URL to view the online document. Office 2003 and 2007, PDF, DICOM, Gif, Png, Jpeg, Bmp Click to OCR edited file (one for each) to plain text which can
how to insert text box in pdf; how to add text to a pdf document using reader
12 
b.
the Finalize batch task if you are in the project context.  The Finalize task will produce TTX 
files as target files and put them into the target language folder of your project. 
6.
Deliver the translated TTX files back to your customer. 
3.2
Scenario 2: Client Sends New Source Files and Would Like Translated 
Files and TTX Files Back 
In this scenario, we have mentioned using SDL Trados 2007 to batch convert files to the TTX format, 
then SDL Trados Studio 2014 as per scenario 1 above.  But if you don't have SDL Trados 2007 then you 
do have alternatives: 
1.
SDL TTX It! 
a.
This application is installed with SDL Trados Studio 2014 and you can find it in the 
navigation menu in the Welcome View on the left hand side 
Figure 14: Launch option for SDL TTX It! from within SDL Trados Studio 2014 
b.
This will create an unsegmented TTX (for more details see the section on OpenExchange 
Applications at the end) 
2.
SDLlegIt! 
a.
This application is available free from the SDL OpenExchange at 
http://www.sdl.com/openexchange 
Receive source files 
•Documents can be 
in any format 
supported in SDL 
Trados 2007 
Batch convert the 
source files to TTX in 
SDL Trados 2007 
•Use Translator's 
Workbench's 
Translate command 
to do the batch 
conversion 
Continue with 
Scenario 1 
•Refer to scenario 1 
above for steps to 
translate TTX files in 
Studio 
Deliver TTX and 
translated documents 
•Decide if you need 
to keep both new 
and legacy TMs 
updated 
VB.NET Image: Image Rotator SDK; .NET Document Image Rotation
which allows VB.NET developers to enter the rotating Q 2: As the source image file (which I provide powerful & profession imaging controls, PDF document, tiff
adding text fields to a pdf; adding text pdf file
VB.NET TWAIN: TWAIN Image Scanning in Console Application
WriteLine("---Ending Scan---" & vbLf & " Press Enter To Quit & automatic scanning and stamp string text on captured to scan multiple pages to one PDF or TIFF
adding text to pdf document; how to add text boxes to pdf
13 
Figure 15: Launch option for SDL legIt! from within SDL Trados Studio 2014 
b.
This will create a segmented TTX as SDL Trados 2007 Translators Workbench will (for 
more details see the section on OpenExchange Applications at the end) 
There is a slight difference to the way these two applications work and they are covered at the end in 
the section on using OpenExchange Applications.  It is important that you read this and understand the 
differences. 
The workflow for this scenario will be the same, so just substitute SDL Trados 2007 with an appropriate 
OpenExchange Application as required, and follow the steps as follows: 
1.
Receive new source files from customer. 
2.
Batch convert the files to TTX in SDL Trados 2007.  To do this, you typically follow these steps: 
a.
Start SDL Trados Translator's Workbench. 
b.
If you are translating Word documents (*.DOC), select Options - Translation Memory 
Options - Tools and check the TRADOStag XML workflow for Word documents box.  This 
will ensure that they (just like any other file type) will be converted to TTX during the batch 
conversion.  For more information on file type support in SDL Trados 2007, refer to the File 
Formats Reference Guide shipped with SDL Trados 2007. 
C# TWAIN - Scan Multi-pages into One PDF Document
true; device.Acquire(); Console.Out.WriteLine("---Ending Scan---\n Press Enter To Quit also illustrates how to scan many pages into a PDF or TIFF file in C#
add text box to pdf; how to add text to pdf
VB.NET TIFF: .NET TIFF Splitting Control to Split & Disassemble
Developers can enter the page range value in this VB Data Imports System.Drawing Imports System.Text Imports System use TIFDecoder open a pdf file Dim baseDocs
adding text to a pdf in reader; adding text to pdf
14 
Figure 16: Option for using the TRADOStag XML workflow for Word documents in SDL Trados 2007, Translators 
Workbench 
c.
In Translator's Workbench, create a new translation memory with a source and target 
language that match the language direction you want to work with.  (You can also re-use an 
existing translation memory with a matching language pair; in this case the TTX file will be 
partially segmented and translated after the batch conversion.) 
Also, if you plan to keep both legacy and new TMs in sync (because you intend to work with 
both product generations in the transition phase), it may be advisable to ensure that the 
segmentation rules of the SDL Trados 2007 TM match the settings in the SDL Trados Studio 
2014 TM to be used for the translation as much as possible.  This will ensure that you get 
the same or very similar leverage from the TM in both products. 
d.
In Translator's Workbench, select Tools -> Translate.  Translation will do two things: it will 
convert the files to TTX, and it will set the correct source and target language for later 
translation in Studio.  If you leave Segment unknown sentences unchecked and use a new 
translation memory, you will get a "clean" TTX document with just the source document 
converted to TTX. 
VB.NET Image: VB.NET Planet Barcode Generator for Image, Picture &
REFile.SaveDocumentFile(doc, "c:/planet.pdf", New PDFEncoder()). type barcode.Data = "01234567890" 'enter a 11 Color.Black 'Human-readable text-related settings
add text to pdf; how to insert text into a pdf
15 
Figure 17: Creating the TTX files in SDL Trados 2007, Translators Workbench 
(If you want to keep the segmentation fully consistent with SDL Trados 2007, it may make 
sense to activate the Segment unknown sentences option.  However in this case the target 
side in Studio will be populated with copied source segments.  To clear these, you can use 
the Clear all draft translations command in Studio in the Advanced Ribbon.) 
Figure 18: View of where to find the “Clear Draft Segments” button on the ribbon in SDL Trados Studio 2014.  
This button will clear all unconfirmed target segments. 
Additionally you may prefer to use a keyboard shortcut, which of course can be customised 
to suit your preferences too by going to File - Options - Keyboard Shortcuts. 
16 
Figure 19: View of where to find the commands for setting Keyboard Shortcuts in SDL Trados Studio 2014. 
Showing “Clear Draft Segments”. 
This completes the batch conversion steps in Translator's Workbench.  You can now move 
over to Studio as in scenario 1. 
3.
Decide if you wish to use smart tag pairing or compatibility mode for TTX files and define the tag 
verification settings for TTX (see "Before Starting: Options for TTX Support in SDL Trados Studio 
2014" above). 
4.
In Studio 
a.
Use Translate Single Document for translating single TTX files in Studio, or 
b.
Use New Project if you would like to use the project preparation options available in Studio 
if you are dealing with several TTX files and would like to benefit from the rich project 
automation features in Studio, do an analysis prior to translation etc.  All relevant project 
automation features are supported not only for source files, but also bilingual input files in 
TTX format. 
5.
Translate the TTX file(s) as usual in Editor view. 
17 
Figure 20: TTX Document in SDL Trados Studio 2014 
6.
After translation is finished, use one of the following: 
a.
the Save Target As command from the File menu if you would like to save single files as 
target.  You can save target files in both TTX or native format, or both.  This applies to all file 
formats supported by SDL Trados 2007. 
Figure 21: Options for saving TTX files as target in Studio 
b.
the Finalize batch task if you are in the project context.  The Finalize task will only produce 
TTX files as bilingual files and put them into the target language folder of your project.   
c.
If you wish to batch create native target documents from the TTX files, you can now run a 
batch cleanup in Translator's Workbench in SDL Trados 2007, as shown below.  If you select 
Update TM, then any new translations you did in Studio will also be imported into your 
legacy SDL Trados translation memories, effectively keeping both your new Studio and old 
SDL Trados TMs up to date. 
18 
Figure 22: Options for saving TTX files as target in Studio 
7.
You are now ready to deliver the translated TTX files and target documents back to your customer. 
Scenario 2 can also be used when a client sends source files and would like to have extra reassurance 
that the translation can be done successfully even if a translator can't complete the job and it has to be 
passed over to another translator to finish.  In such a scenario, TTX can be a used as a document format 
to work with as the translator who finishes the job may not yet have SDL Trados Studio 2014 and so can 
then work on the TTX file in SDL Trados 2007. 
3.3
Scenario 3: Client Wants Bilingual TTX files for Review Purposes 
This scenario is similar to scenarios 1 and 2 in so far as you can deliver TTX files for reviewing purposes 
at step 6 or 7 respectively.  However, it should be noted that SDL Trados Studio 2014 features new 
reviewing capabilities that were not available in legacy SDL Trados versions and that offer new 
possibilities.  These are covered below and work with TTX files just as well as with new source files that 
go via the SDLXLIFF route.  So it can be of interest to follow a Studio based process for reviewing TTX 
files just as for any other type of project.  The process is as follows: 
1.
Work through the process in scenario 1 until step 4 (fully translated TTX files). 
2.
In SDL Trados Studio 2014, go to the Projects view and select your project.  Note you have a couple 
of options here because SDL Trados Studio 2014 can create packages for 2009, 2011 or 2014 
Scenario 1  
•Follow steps in scenario 
1 until you have draft 
translated TTX files 
Assign a review task to 
reviewer 
•Use Studio to create 
and send a project 
package with the TTX 
files to a reviewer 
Reviewer completes task 
•Reviewer uses review 
editing mode in Studio , 
then returns package 
to you 
Continue with scenario 1 
to finalise project 
•Create final TTX 
documents and/or 
translated documents 
in native format 
19 
versions of Studio.  The Create Project Package will create a package that is compatible with 2011 
and 2014; for 2009 versions you need to choose the Create Studio 2009 Package option. 
Figure 23: The right-click method of creating project packages in SDL Trados Studio 2014 
3.
Once you have decided which versions of Studio package is intended for you can Create a project 
package using the Review task and send it to the review user. 
Figure 24: Creating a review project package with TTX files 
Documents you may be interested
Documents you may be interested