pdf viewer in c# code project : Copying image from pdf to word control application platform web page html .net web browser Snyder%20on%20Compounds0-part1329

Snyder, William (in press) Compound word formation. In Jeffrey Lidz, William Snyder, and Joseph Pater (eds.) The 
Oxford Handbook of Developmental Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Compound Word Formation 
William Snyder 
Languages differ in the mechanisms they provide for combining existing words into new, 
“compound” words. This chapter will focus on two major types of compound: synthetic -ER 
compounds, like English dishwasher (for either a human or a machine that washes dishes), where 
“-ER” stands for the crosslinguistic counterparts to agentive and instrumental -er in English; and 
endocentric bare-stem compounds, like English flower book, which could refer to a book about 
flowers, a book used to store pressed flowers, or many other types of book, as long there is a 
salient connection to flowers. With both types of compounding we find systematic cross-
linguistic variation, and a literature that addresses some of the resulting questions for child 
language acquisition. In addition to these two varieties of compounding, a few others will be 
mentioned that look like promising areas for coordinated research on cross-linguistic variation 
and language acquisition. 
6.1 Compounding—A Selective Review 
6.1.1 Terminology 
The first step will be defining some key terms. An unfortunate aspect of the linguistic literature 
on morphology is a remarkable lack of consistency in what the “basic” terms are taken to mean. 
Strictly speaking one should begin with the very term “word,” but as Spencer (1991: 453) puts it, 
“One of the key unresolved questions in morphology is, ‘What is a word?’.”  
Setting this grander question to one side, a word will be called a “compound” if it is 
composed of two or more other words, and has approximately the same privileges of occurrence 
Copying image from pdf to word - copy, paste, cut PDF images in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Detailed tutorial for copying, pasting, and cutting image in PDF page using C# class code
how to copy and paste a pdf image into a word document; how to cut an image out of a pdf
Copying image from pdf to word - VB.NET PDF copy, paste image library: copy, paste, cut PDF images in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
VB.NET Tutorial for How to Cut or Copy an Image from One Page and Paste to Another
paste picture pdf; how to copy a picture from a pdf file
within a sentence as do other word-level members of its syntactic category (N, V, A, or P). A 
given compound will be called “synthetic” if it contains morphemes corresponding to both a verb 
and a VP-internal argument of the verb. Thus, dishwasher is synthetic because it corresponds to 
the VP [wash(es) dish(es)].
A compound will be called “endocentric” if it contains a “head” morpheme that 
determines its morphosyntactic features and general semantic type. In flower book, for example, 
the head is book. Hence the compound is a noun (like book), and names a type of book. 
Alternatively, a compound will be “exocentric” if there is an understood head that is not 
pronounced. For example, in the English exocentric compound pick-pocket, which means a 
person who picks pockets, the understood head would be person. Still another possibility is that a 
compound is “doubly headed,” as in Spanish hombre lobo, literally ‘man wolf,’ meaning 
something that is simultaneously a man and a wolf (i.e. a werewolf). In this particular example 
the plural form is hombres lobos ‘men wolves,’ which makes it especially clear that the two 
nouns are both functioning as heads. (The word hombre lobo is also an example of an 
“appositional” compound, because it is composed of two Ns that are both possible descriptions 
of the individuals named by the compound.) 
The term “bare stem” will be used for any form that (i) could be used as an independent 
word (or at least, could be so used after the addition of inflectional morphology), and (ii) is the 
form that inflectional morphology would combine with, but (iii) does not yet bear any inflection. 
Thus, the English word plum is a bare stem. The regular plural suffix -s can be attached directly 
to this form to make plum-s, which is no longer a bare stem. 
Note that some authors refer to non-synthetic compounds (including what will here be called 
“bare-stem compounds”) as “root compounds.” 
C# PDF File Permission Library: add, remove, update PDF file
Image: Copy, Paste, Cut Image in Page. Link: Edit URL. Choose to offer PDF annotation and content extraction Enable or disable copying and form filling functions.
cut and paste pdf images; how to copy an image from a pdf to word
C# PDF Page Extract Library: copy, paste, cut PDF pages in C#.net
Online C# source code for extracting, copying and pasting The portable document format, known as PDF document, is a are using different types of word processors
how to copy an image from a pdf to powerpoint; how to copy and paste an image from a pdf
An example of a “bare-stem compound” is the English word worm cans (e.g. ‘tin cans 
used for storing fishing bait’), where the modifier worm is a bare stem (cf. worm-s). In contrast 
to English, many languages require a morphosyntactically more complex structure, involving 
more than bare stems, in order to express a comparable meaning. For example, French would 
need to substitute an expression like boite aux verres (‘can for-the worm-s’), which includes a 
prepositional phrase. Following Bauer (1978), this type of expression will be called a 
“compound phrase.” 
Another example involving a structure more complex than a bare-stem compound is the 
Hebrew expression kufsat tulaAim ‘can-of worm.’ Here the head N kufsat appears in a form 
known as the “construct state.” For each noun in Hebrew there exists an inflected, construct-state 
form, which is similar to a genitive-case form but involves the word that refers to the (literal or 
metaphorical) possession, not the possessor. Note that in many cases the construct form happens 
to be homophonous with the bare-stem form, but unlike bare-stem compounds, construct-state 
expressions permit the syntax to see and manipulate the words that are contained within them. 
For example, two nouns in the construct state can share a single modifier in a way that is 
impossible in bare-stem compounds (cf. English *a black -bird and -board, for ‘a blackbird and 
6.1.2 Creativity 
Along with compound phrases and constructs, a number of further alternatives to bare-stem 
compounding can be seen in Snyder (2001: Appendix A). The seminal work on the Hebrew 
construct state, with its mixture of phrasal and word-like properties, is Borer (1988). A brief 
synopsis of some of her key evidence and arguments can be found in Spencer (1991: 449–50.) 
C# PDF Convert to Word SDK: Convert PDF to Word library in C#.net
remove watermark and save PDF text, image, table, hyperlink Password protected PDF file can be printed to Word source code is available for copying and using
how to copy picture from pdf; how to copy text from pdf image
VB.NET PDF File Permission Library: add, remove, update PDF file
NET PDF Windows Viewer, C#.NET convert image to PDF Choose to offer PDF annotation and content extraction Enable or disable copying and form filling functions.
paste jpeg into pdf; extract images from pdf files without using copy and paste
The next step will be to highlight a distinction that deserves far greater attention than it currently 
receives: A process of word formation either is, or is not, creative. Here “creative” is being used 
in the sense of “the creative aspect of human language”: the fact that we can freely create a new 
sentence, potentially one that has never been used before, and reasonably expect a listener to 
understand it. A specific type of compound word formation is likewise creative, in a given 
language, if it is available for automatic, impromptu use whenever a new word is needed to fit 
the occasion.
In contrast, it can happen that the lexicon of a language includes numerous compound 
words of a given type, even though there is no corresponding process of compound word 
formation available for creative use. This is the situation of bare-stem endocentric compounding 
in French. In a detailed analysis of French-speakers’ use of compounds, Bauer (1978: especially 
83–84) highlights the fact that French-speakers only create new endocentric compounds when 
they are deliberately trying to coin a new word. He also notes that endocentric compounds in the 
Germanic languages, like English frog man (in the sense of an underwater diver), sometimes 
Spencer (1991: 322–4), referring to creativity as “productivity,” comments on morphologists’ 
surprising lack of attention to cross-linguistic variation in the creativity of compounding: “In 
general, the problem of productivity (in its various senses) is not raised in the theoretical 
discussion of root compounds, . . .” (1991: 322); “One particularly interesting, but largely 
unexplored, question is what governs differences in root compounding between languages” 
(1991: 323–4); “Finally, not all the root compound types found in English can properly be said to 
be productive. The question of what governs productivitity and whether it’s necessary to 
distinguish productive from non-productive compounding types has not been discussed 
extensively in the theoretical literature” (1991: 324). 
C# HTML5 PDF Viewer SDK to view, annotate, create and convert PDF
Able to protect PDF document from editing, printing, copying and commenting by from multiple file formats or export PDF to Word, Tiff and image file formats
how to paste a picture into pdf; how to copy an image from a pdf in
C# PDF File & Page Process Library SDK for C#.net, ASP.NET, MVC
Image: Copy, Paste, Cut Image in Page. Link: Edit URL. Bookmark: Edit RasterEdge XDoc.PDF allows you to easily move PDF document pages Copying and Pasting Pages.
copy and paste image from pdf to word; copy image from pdf reader
give rise to “calques” like homme grenouille (lit. ‘man frog’) in French. Crucially, where frog 
man in English could mean any number of things, depending on the context (e.g. a person who 
sells frogs), in French it can only mean a diver. 
Unfortunately the standard term in the morphology literature, “productive,” is highly 
ambiguous: Some authors use “productive” to mean creative, while others, for example, define 
the productivity of a given type of compound in terms of the number of instances they find listed 
in a dictionary. An example of the confusion that can result is discussed in Snyder (2012: 281–
6.1.3 Cross-linguistic variation 
Thus, for any specific type of compound word formation, a first point of cross-linguistic 
variation is whether it is creative. A second major point of variation is whether it can apply 
recursively. For example in English, the endocentric compound flower book may be handed back 
as an input to the process of endocentric compounding, to obtain a new compound like [[flower 
Bauer (2001) provides a book-length treatment of the various notions of “productivity,” and 
argues that a distinction is crucially needed between what he calls “availability” and 
“profitability.” Availability refers to whether a process of word-formation is available to the 
speaker whenever the need for it might arise. Thus, availability corresponds to what I am calling 
“creativity,” and is likewise taken to be a binary property.   
VB.NET Image: Word to Image Converter SDK to Convert DOC/DOCX to
is the copyright issue (for example, the Word content can be easily copied by just copying and pasting). Compared to this method, uploading an image file to
copy paste picture pdf; copy image from pdf acrobat
VB.NET PDF File & Page Process Library SDK for vb.net, ASP.NET
The PDFDocument instance may consist of newly created blank pages or image-only pages from an image source. PDF Pages Extraction, Copying and Pasting.
copy and paste image from pdf to pdf; cut and paste image from pdf
book] collection]. Namiki (1994) proposes the generalization that endocentric compounding is 
creative, in a given language, if and only if it is recursive.
In Snyder (1999) I built on this idea and proposed that evidence of recursion in 
endocentric compounding may be significant for the child learning a language, as an indication 
that endocentric compounding is creative. Roeper and Snyder (2004) took the idea further, and 
suggested that evidence of recursion might be used by the learner much more broadly, as an 
indication that any particular grammatical process is creative. 
Namiki’s generalization has held up well in the years since it was proposed, but the 
details of recursive endocentric compounding have turned out to be a bit more complex. As 
discussed in Roeper and Snyder (2005), Swedish is a language with endocentric bare-stem 
compounding similar to that found in English, and much as in English, the process is both 
creative and recursive. Yet, the recursion in Swedish compounds is subject to a restriction: Any 
left-branching node that is itself branching must be followed by the “linking element” -s-
(Josefsson 1997: 60). This can be seen in (1) (based on Roeper and Snyder’s example 5):  
(1)   a.   barn [bok klub]   ‘child [book club]’,   or ‘book club for children’ 
b. *[barn bok] klub   ‘[child book] club’,   or ‘club for (collectors of) children’s books’ 
c.   [barn bok]-s klub ‘[child book]’s club’, or ‘club for (collectors of) children’s books’ 
Here we see that morphologically simplex modifiers, as in (1a), can combine with either simplex 
or complex right branches, and no linker occurs. Yet a morphologically complex (i.e. branching) 
Cross-linguistic variation in the creativity (and recursivity) of bare-stem endocentric 
compounding will be taken up in Section 6.3 under the heading of “The Compounding 
modifier, as in (1b,c), triggers the insertion of an -s- between the complex modifier (barn bok) on 
the left and its corresponding head (klub).  
In (1c) the Swedish element -s- has been translated into English as the “Saxon 
genitive,” -’s, but the correspondence is only approximate. For one thing the more direct English 
translation of (1c), namely children’s book club, has the element in a different location than 
Swedish. More to the point, there is no general need for a genitive marker in English left-
branching compounds, as can be seen from familiar examples like [student film] committee. 
German likewise has endocentric bare-stem compounding that is both creative and 
recursive, and like Swedish it sometimes employs a linking element that is realized as -s-. Yet 
the distribution of this element is clearly different than in Swedish, because it is not required in 
left-branching compounds. For example it is absent from the direct counterpart to (1c), 
Kinderbuchclub (literally ‘children book club’), on the relevant interpretation, ‘club for people 
interested in children’s books.’ The rules governing the distribution of linking elements in the 
different Germanic languages, and children’s acquisition of these rules, would be an interesting 
pair of topics to investigate in tandem.
While the German linker -s- is homophonous with the -s ending of the German genitive 
singular, it is clearly distinct. Genitive -s is restricted to masculine and neuter nouns, while 
linking -s- also occurs with feminine nouns (e.g. Hochzeitstorte ‘wedding-s-cake,’ where 
Hochzeit ‘wedding’ is feminine). Nübling and Szczepaniak (2008), who examined a one-billion-
word sample of written German, report that (i) in most cases, German compounds do not contain 
a linker; (ii) German provides a variety of linking elements, but most of them (e.g. -es-, -er-, -e-, 
-ens-) are restricted to specific, lexicalized compounds; and (iii) only -s- and -n- are “productive” 
linkers in present-day German. They propose a phonological account: “[T]he occurrence of 
Another point of cross-linguistic variation in endocentric compounding is the linear 
position of the head. The Germanic languages all follow a Right-hand Head Rule (cf. Williams 
1981): Whenever the structure of a compound branches, the daughter-node on the right is the 
head. Williams proposed his version of this rule as a cross-linguistic universal, but its 
universality appears to be contradicted by languages like Khmer and Thai, which are the mirror 
image of English: They permit creative, endocentric, bare-stem compounding, but with the head 
on the left. In other words, exactly where an English speaker might create a compound like [[fish 
sauce] bottle], a Khmer speaker can create the compound [daup [tuk trey]] ‘[bottle [sauce fish]]’ 
to mean the same thing. Hence, in addition to determining that the target language has creative 
(and fully recursive), endocentric bare-stem compounding, a child acquiring English or Khmer 
will need to determine whether an endocentric compound’s head appears to the left or the right 
of a modifier. 
Quite interestingly, Beard (1995, 1996) has observed the following pattern across 
languages: The order of the modifier and the head in an endocentric compound is almost always 
the same as the (default) order of an attributive adjective and the noun that it modifies within a 
noun phrase. For example, in English both an attributive adjective in a noun phrase (the red 
house), and the modifier in an (endocentric) N-N compound (flower book), appear on the left. In 
linking elements, above all -s-, strongly depends on the quality of the preceding pword: The 
more distant it is from the ideal pword (i.e. a trochee, the second syllable containing [ə] or [ɐ]), 
the more probable a linking -s- becomes.” Note too that Kinderbuchclub contains an -er that 
could be a plural marker or a linking element; either way it brings the pword Kind ‘child’ much 
closer to Nübling and Szczepaniak’s ideal. (The -s- in Hochzeitstorte, however, may be present 
to prevent adjacency of the two [t] sounds.) 
Khmer the attributive adjective (pteah krahom, literally ‘house red’), like the modifier in an 
endocentric compound, appears on the right.  
Yet, there do exist exceptions: In a survey of more than 50 languages, Beard found that 
the pattern was fairly robust, but he discovered several apparent counterexamples among the 
languages of the Americas. Of particular concern are Dakota, Kiowa, Koasti, Navajo, and the 
Michoacán variety of Nahuatl, all of which require attributive adjectives to appear on the right in 
a noun phrase, but require the modifier to appear on the left in a compound.
In Snyder (2012: 286–287) I noted that the same problem arises for Basque, and 
suggested one type of solution: Perhaps Beard’s Generalization really only applies to bare-stem 
Bauer (2001) conducted an independent cross-linguistic survey on the position of modifiers in 
nominal compounds, and the position of attributive adjectives in noun phrases. Unlike Beard he 
reports only a weak association, and suggests it might be stronger (though still imperfect) if one 
looks at possessors rather than adjectives. This outcome may be due to Bauer's methodological 
choices: (i) heavy reliance on descriptive grammars, rather than native speakers (cf. discussion of 
West Greenlandic and Turkana, 2001: 698); and (ii) extreme inclusiveness (i.e. when in doubt, 
call it a compound), as seen in his decision to ignore differences in creativity (cf. discussion of 
Hebrew, 2001: 698). Bauer arrives at some surprising conclusions: (i) endocentric compounds 
are all but universal (2001: 697: “This is the majority pattern . . . in the languages of the world, 
and there are very few languages which do not have compounds of this type”); and (ii) the order 
of head and modifier is highly unstable (2001: 697: “Although it might be expected that [the 
ordering of modifier and head in compounds] would be fixed in any individual language, that is 
the case only in about half of my sample from any of the areas used”). For present purposes I 
will instead rely on Beard's work.  
compounding. In this case Basque would no longer be a counterexample, because the type of 
endocentric compounding it employs does not in fact contain a bare-stem modifier. While the 
modifier in a Basque compound is often homophonous with a bare stem, de Rijk (2008: 853–
857) has demonstrated that in many other cases the two are not homophonous. Compounding in 
Basque is thus reminiscent of construct-state expressions in Hebrew. 
More precisely, every Basque noun has a special morphological form that we might call 
“modificational,” and for many nouns the modificational form is distinct from the bare-stem 
form (i.e. the form to which inflectional affixes attach). Moreover, in the Basque version of 
endocentric compounding, any noun that is not the head must appear in its modificational form. 
For example, Basque has a noun meaning ‘human,’ which is gizon in its bare-stem form. (Thus 
the ergative-indefinite form, for example, is gizon + ek = gizonek ‘humans.’) Yet, the 
modificational form is giza-, and this is the form that must be used in an N-N compound: giza 
kuntza ‘human language.’ According to de Rijk, the modificational form can usually be derived 
from the bare-stem form by applying one of a small number of morpho-phonological rules, but 
exactly which rule will apply to a particular noun is somewhat unpredictable. Hence, Basque 
does not in fact have a grammatical process of bare-stem compounding, and would not be a 
counterexample to the amended version of Beard’s Generalization.
The linking elements of German compounds may be reminiscent of Basque modificational 
forms, because their likelihood of occurrence depends on the particular modifier, but they differ 
in important ways: (i) in German the linker is usually optional (except in certain lexicalized 
compounds, and after specific derivational suffixes); (ii) the linker has no effect on the bare-stem 
form that precedes it; and (iii) Nübling and Szczepaniak (2008) found that the likelihood of a 
linker is predictable from the modifier’s phonological shape. Where Basque has a process 
Documents you may be interested
Documents you may be interested