view pdf in windows form c# : Convert excel to pdf with hyperlinks Library application component .net azure html mvc WittgensteinInvestigations0-part1298

PHILOSOPHICAL
INVESTIGATIONS
By
LUDWIG
WITTGENSTEIN
Translated by
G. E. M. ANSCOMBE
BASIL  BLACKWELL
Convert excel to pdf with hyperlinks - insert, remove PDF links in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Free C# example code is offered for users to edit PDF document hyperlink (url), like inserting and deleting
add hyperlink pdf document; add hyperlink to pdf acrobat
Convert excel to pdf with hyperlinks - VB.NET PDF url edit library: insert, remove PDF links in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Help to Insert a Hyperlink to Specified PDF Document Page
pdf link; pdf reader link
Copyright © Basil Blackwell Ltd 1958
First published 1953
Second edition 1958
Reprint of English text alone 1963
Third edition of English and German text with index 1967
Reprint of English text with index 1968, 1972, 1974, 1976, 1978,
1981, 1986
Basil Blackwell Ltd
108 Cowley Road, Oxford, OX4 1JF, UK
All rights reserved. Except for the quotation of short passages for the
purposes of criticism and review, no part of this publication may be
reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form
or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the publisher.
Except in the United States of America, this book is sold to the
condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-
sold, hired out, or otherwise circulated without the publisher's prior
consent in any form of binding or cover other than that in which it is
published and without a similar condition including this condition
being imposed on the subsequent purchaser.
British Library Cataloguing in Publication Data
Wittgenstein, Ludwig
Philosophical investigations. — 3rd ed.
1. Logic 2. Analysis (Philosophy)
I. Title
160 
B3376.W563P53
ISBN 0-631-11900-0
ISBN 0-631-14670-9 Pbk
Printed in Great Britain
TRANSLATOR'S NOTE
MY acknowledgments are due to the following,  who either  checked
the translation or allowed me to consult them about German and
Austrian  usage  or  read  the  translation  through  and  helped  me  to
improve the English: Mr. R. Rhees, Professor G. H. von Wright,
Mr. P. Geach, Mr. G. Kreisel, Miss L. Labowsky, Mr. D. Paul, Miss I.
Murdoch.
NOTE  TO  SECOND  EDITION
THE text has been revised for the new edition. A large number of
small  changes  have been made in the English text.  The following
passages have been significantly altered:
In Part I: §§ 108, 109, 116, 189, 193, 251, 284, 352, 360, 393,418,
426, 442, 456, 493, 520, 556, 582, 591, 644, 690, 692.
In Part U: pp. 1936, 2iie, 2i6e, 2176, 2206, 2326.
The text of the Third Edition remains unaltered, but an index has
been added.
VB.NET PDF Convert to HTML SDK: Convert PDF to html files in vb.
Embed PDF hyperlinks to HTML links in VB.NET. Available zoom setting (fit page, fit width). .NET component to convert adobe PDF file to html viewer.
add email link to pdf; add hyperlink pdf file
C# PDF Convert to HTML SDK: Convert PDF to html files in C#.net
Embed PDF hyperlinks to HTML links. Our PDF to HTML converter library control is a 100% clean .NET which is designed to help .NET developers convert PDF to HTML
adding links to pdf document; add hyperlink in pdf
EDITORS'  NOTE
WHAT appears as Part I of this volume was complete by 1945.  Part II
was written between 1946 and 1949. If Wittgenstein had published his
work himself, he would have suppressed a good deal of what is in the
last thirty pages or so of Part I and worked what is in Part II, with
further material, into its place.
We have had to  decide between variant  readings for words  and
phrases  throughout  the  manuscript.  The  choice  never  affected  the
sense.
The passages printed beneath a line at the foot of some pages are
written on slips which Wittgenstein had cut from other writings and
inserted at these pages, without any further indication of where they
were to come in.
Words  standing between double brackets  are Wittgenstein's  refer-
ences to remarks either in this work or in other writings of his which
we hope will appear later.
We are responsible for placing the final fragment of Part n in its
present position.
G. E. M. ANSCOMBE
R. RHEES
G. H. VON WRIGHT
PREFACE
THE thoughts which I publish in what follows are the precipitate of
philosophical  investigations  which  have  occupied  me  for  the  last
sixteen years.  They concern many subjects: the concepts of meaning,
of  understanding,  of  a  proposition,  of  logic,  the  foundations  of
mathematics, states of consciousness, and other things. I have written
down all these thoughts as remarks, short paragraphs, of which there is
sometimes a fairly long chain about the same subject, while I some-
times make a sudden change, jumping from one topic to another.—It
was my intention at first to bring all this together in a book whose
form I pictured differently at different times.  But the essential thing
was that the thoughts should proceed from one subject to another
in a natural order and without breaks.
After several unsuccessful attempts to weld my results together into
such a whole, I realized that I should never succeed.  The best that I
could write would never be more than philosophical remarks; my
thoughts were soon crippled if I tried to force them on in any single
direction against their natural inclination.——And this was, of course,
connected with the very nature of the investigation.  For this compels
us to travel over a wide field of thought criss-cross in every direction.—
The philosophical remarks in this book are, as it were, a number of
sketches of landscapes which were made in the course of these long
and involved journey ings.
The same or almost the same points were always being approached
afresh from different directions, and new sketches made. Very many of
these were badly drawn or uncharacteristic, marked by all the defects
of a weak draughtsman.  And when they
v
were rejected a number of
tolerable ones were left, which now had to be arranged and sometimes
cut down, so that if you looked at them you could get a picture of the
landscape.  Thus this book is really only an album.
Up to a short time ago I had really given up the idea of publishing
my work in my lifetime.  It used, indeed, to be revived from time to
time: mainly because I was obliged to learn that my results (which I
had communicated in lectures, typescripts and discussions), variously
vii
vi
VB.NET PDF Page Replace Library: replace PDF pages in C#.net, ASP.
to svg, C#.NET convert PDF to text, C#.NET convert PDF to images to, VB.NET PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET Able to replace all PDF page contents in VB.NET
adding hyperlinks to a pdf; clickable links in pdf files
VB.NET PDF Thumbnail Create SDK: Draw thumbnail images for PDF in
svg, C#.NET convert PDF to text, C#.NET convert PDF to images VB.NET PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET an easy work and gives quick access to PDF page and
add hyperlink to pdf; accessible links in pdf
viii 
PREFACE
misunderstood, more or less mangled or watered down, were in circu-
lation. This stung my vanity and I had difficulty in quieting it.
Four* years ago I had occasion to re-read my first book (the Tractatus
Logico-Philosophicus} and to explain its ideas to someone. It
suddenly seemed to me that I should publish those old thoughts and
the new ones together: that the latter could be seen in the right light
only by contrast with and against the background of my old way of
thinking.
1
For since beginning to occupy myself with philosophy again, sixteen
years ago, I have been forced to recognize grave mistakes in what I
wrote in that first book.  I was helped to realize these mistakes—to a
degree which I myself am hardly able to estimate—by the criticism
which my  ideas  encountered  from Frank  Ramsey,  with  whom I
discussed them in innumerable conversations during the last two years
of his life.  Even more than to this—always certain and forcible—
criticism I am indebted to that which a teacher of this  university,
Mr. P. Sraffa, for many years unceasingly practised on my thoughts.
I am indebted to this stimulus for the most consequential ideas of this
book.
For more than one reason what I publish here will have points of
contact with what other people are writing to-day.—If my remarks
do not bear a stamp which marks them as mine,—I do not wish to lay
any further claim to them as my property.
I make them public with doubtful feelings.  It is not impossible that
it should fall to the lot of this work, in its poverty and in the darkness
of this time, to bring light into one brain or another—but, of course,
it is not likely.
I should not like my writing to spare other people the trouble of
thinking. But, if possible, to stimulate someone to thoughts of his own.
I should have liked to produce a good book.  This has not come
about, but the time is past in which I could improve it.
CAMBRIDGE,
January 1945.
* But cf. G. H. von Wtight, 'The Wittgenstein Papers', The Philosophical Review 78,
1969. It seems that Wittgenstein should have said 'two yeats'.
1
It was hoped to catty out this plan in a purely Getman edition of the present work.
PART I
.NET PDF SDK | Read & Processing PDF files
Able to convert PDF documents into other formats (multipage TIFF, JPEG, etc Include extraction of text, hyperlinks, bookmarks and metadata; Advanced document
convert a word document to pdf with hyperlinks; pdf hyperlink
PDF Image Viewer| What is PDF
with advanced capabilities, such as text extraction, hyperlinks, bookmarks and easy-to-use interface enabling you to quickly convert your PDF images into
add links to pdf acrobat; add a link to a pdf
i. "Cum ipsi (majores homines) appellabant rem aliquam, et cum
secundum  earn  vocem  corpus  ad  aliquid  movebant,  videbam,  et
tenebam hoc ab eis vocari rem illam, quod sonabant, cum earn vellent
ostendere. Hoc autem eos veile ex motu corporis aperiebatur: tamquam
verbis naturalibus omnium gentium, quae fiunt vultu et nutu oculorum,
ceterorumque membrorum actu, et sonitu vocis indicante affectionem
animi in petendis, habendis, rejiciendis, fugiendisve rebus. Ita verba in
variis sententiis locis suis posita, et crebro audita, quarum rerum signa
essent, paulatim colligebam, measque jam voluntates, edomito in eis
signis ore, per haec enuntiabam." (Augustine, Confessions, I. 8.)
l
These words, it seems to me, give us a particular picture of the
essence of human language. It is this: the individual words in language
name objects—sentences are combinations of such names.——In this
picture of language we find the roots of the following idea: Every word
has a meaning.  This meaning is correlated with the word.  It is the
object for which the word stands.
Augustine does not speak of there being any difference between
kinds of word.  If you describe the learning of language in this way
you are, I believe, thinking primarily of nouns like "table", "chair",
"bread", and of people's names, and only secondarily of the names of
certain actions and properties; and of the remaining kinds of word as
something that will take care of itself.
Now think of the following use of language: I send someone shop-
ping.  I give him a slip marked "five red apples".  He takes the slip to
1
"When they (my elders)  named  some  object,  and accordingly
moved towards something, I saw this and I grasped that the thing was
called by the sound they uttered when they meant to point it out.
Their intention was shewn by their bodily movements, as it were the
natural language of all peoples: the expression of the face, the play of
the eyes, the movement of other parts of the body, and the tone of voice
which expresses our state of mind in seeking, having, rejecting, or
avoiding something.  Thus, as I heard words repeatedly used in their
proper places in various sentences, I gradually learnt to understand
what objects they signified; and after I had trained my mouth to form
these signs, I used them to express my own desires."
PHILOSOPHICAL INVESTIGATIONS I
3
«
the shopkeeper, who opens the drawer marked "apples"; then he looks
up the word "red" in a table and finds a colour sample opposite it;
then he says the series of cardinal numbers—I assume that he knows
them by heart—up to the word "five" and for each number he takes an
apple of the same colour as the sample out of the drawer.——It is in
this and similar ways that one operates with words.——"But how does
he know where and how he is to look up the word 'red' and what he is
to do with the word 'five'?"——Well, I assume that he acts as I have
described.  Explanations come to an end somewhere.—But what is the
meaning of the word "five"?—No such thing was in question here,
only how the word "five" is used.
2.  That  philosophical  concept  of meaning  has  its  place  in  a
primitive idea of the way language functions.  But one can also say
that it is the idea of a language more primitive than ours.
Let  us  imagine  a  language  for  which  the  description  given  by
Augustine is right.  The language is meant to serve for communication
between a builder A and an assistant B.  A is building with building-
stones: there are blocks, pillars, slabs and beams.  B has to pass the
stones,  and that in  the  order  in which A  needs  them.  For  this
purpose they use a language consisting of the words "block", "pillar",
"slab", "beam".  A calls them out;—B brings the stone which he has
learnt to bring at such-and-such a call.——Conceive this as a complete
primitive  language.
3.  Augustine, we might say, does describe a system of communica-
tion; only not everything that we call language is this system.  And one
has to say this in many cases where the question arises "Is this an
appropriate description or not?"  The answer is: "Yes, it is appropriate,
but only for this narrowly circumscribed region, not for the whole of
what you were claiming to describe."
It is as if someone were to say: "A game consists in moving objects
about on a surface according to certain rules . . ."—and we replied:
You seem to be thinking of board games, but there are others.  You
can make your definition correct by expressly restricting it to those
games.
4.  Imagine a script in which the letters were used to stand for
sounds, and also as signs of emphasis and punctuation.  (A script can
be  conceived  as  a language  for  describing  sound-patterns.)  Now
imagine someone interpreting that script as if there were simply a
4« 
PHILOSOPHICAL  INVESTIGATIONS  I
correspondence of letters to sounds and as if the letters had not also
completely different functions.  Augustine's conception of language is
like such an over-simple conception of the script.
5.  If we look at the example in §i, we may perhaps get an inkling
how much this general notion of the meaning of a word surrounds the
working of language with a haze which makes clear vision impossible.
It disperses the fog to study the phenomena of language in primitive
kinds of application in which one can command a clear view of the aim
and functioning of the words.
A child uses such primitive forms of language when it learns to talk.
Here the teaching of language is not explanation, but training.
6.  We could imagine that the language of §2 was the whole language
of A and B; even the whole language of a tribe.  The children are
brought up to perform these actions, to use these words as they do so, and
to react in this way to the words of others.
An important part of the training will consist in the teacher's pointing
to the objects, directing the child's attention to them, and at the same
time uttering a word; for instance, the word "slab" as he points to that
shape.  (I do not want to call this "ostensive definition", because the
child cannot as yet ask what the name is.  I will call it "ostensive
teaching of words".——I say that it will form an important part of the
training, because it is so with human beings; not because it could not
be imagined otherwise.)  This ostensive teaching of words can be said
to establish an association between the word and the thing.  But what
does this mean? Well, it may mean various things; but one very likely
thinks first of all that a picture of the object comes before the child's
mind when it hears the word. But now, if this does happen—is it the
purpose of the word?—Yes, it may be the purpose.—I can imagine
such a use of words (of series of sounds).  (Uttering a word is like
striking a note  on  the keyboard of the imagination.)  But in  the
language of §2 it is not the purpose of the words to evoke images.
(It may, of course, be discovered that that helps to attain the actual
purpose.)
But if the ostensive teaching has this effect,—am I to say that it effects
an understanding of the word?  Don't you understand the call "Slab!"
if you act upon it in such-and-such a way?—Doubtless the ostensive
teaching helped to bring this about; but only together with a particular
PHILOSOPHICAL  INVESTIGATIONS  I
5
«
training. With different training the same ostensive teaching of these
words would have effected a quite different understanding.
"I set the brake up by connecting up rod and lever."—Yes, given
the whole of the rest of the mechanism. Only in conjunction with that
is it a brake-lever, and separated from its support it is not even a
lever; it may be anything, or nothing.
7.  In the practice of the use of language (2) one party calls out the
words, the other acts on them.  In instruction in the language the
following process will occur: the learner names the objects; that is,
he utters the word when the teacher points to the stone.—And there
will be this still simpler exercise: the pupil repeats the words after the
teacher——both of these being processes resembling language.
We can also think of the whole process of using words in (2) as
one of those games by means of which children learn their native
language.  I will call these games  "language-games" and will some-
times speak of a primitive language as a language-game.
And the processes of naming the stones and of repeating words after
someone might also be called language-games.  Think of much of the
use of words in games like ring-a-ring-a-roses.
I shall also call the whole, consisting of language and the actions into
which it is woven, the "language-game".
8.  Let us now look at an expansion of language (2).  Besides the
four words "block", "pillar", etc., let it contain a series of words used
as the shopkeeper in (i) used the numerals (it can be the series of letters
of the alphabet); further, let there be two words, which may as well be
"there"  and  "this"  (because  this  roughly  indicates  their  purpose),
that are  used in connexion with a pointing gesture;  and finally a
number of colour samples.  A gives an order like: "d—slab—there".
At the same time he shews the assistant a colour sample, and when he
says "there" he points to a place on the building site. From the stock
of slabs B takes one  for each letter of the alphabet up to "d", of the
same colour as the sample, and brings them to the place indicated by
A.—On other occasions A gives the order "this—there".  At "this"
he points to a building stone.  And so on.
9.  When a child learns this language, it has to learn the series, of
'numerals' a, b, c, . . . by heart.  And it has to learn their use.—Will
this training include ostensive teaching of the words?—Well, people
6« 
PHILOSOPHICAL INVESTIGATIONS I
will,  for  example,  point  to  slabs  and  count:  "a,  b,  c  slabs".—
Something  more  like  the  ostensive teaching of the words  "block",
"pillar", etc. would be the ostensive teaching of numerals that serve
not to count but to refer to groups of objects that can be taken in at
a glance.  Children do learn the use of the first five or six cardinal
numerals in this way.
Are "there" and "this" also taught ostensively?—Imagine how one
might perhaps teach their use.  One will point to places and things—
but in this case the pointing occurs in the use of the words too and not
merely in learning the use.—
10.  Now what do the words of this  language signify?— What is
supposed to shew what they signify, if not the kind of use they have?
And we have already described that. So we are asking for the expression
"This word signifies this" to be made a part of the description.  In
other words the description ought to take the form: "The word ....
signifies . . . .".
Of course, one can reduce the description of the use of the word
"slab" to the statement that this word signifies this object.  This will
be done when, for example, it is merely a matter of removing the
mistaken idea that the word "slab" refers to the shape of building-stone
that we in fact call a "block"—but the kind of 'referring this is, that is to
say the use of these words for the rest, is already known.
Equally one can say that the signs "a", "b", etc. signify numbers;
when for example this removes the mistaken idea that "a", "b", "c",
play the part actually played in language by "block", "slab", "pillar".
And one can also say that "c" means this number and not that one;
when for example this serves to explain that the letters are to be used
in the order a, b, c, d, etc. and not in the order a, b, d, c.
But assimilating the descriptions of the uses of words in this way
cannot make the uses themselves any more like one another.  For, as we
see, they are absolutely unlike.
11.  Think of the tools in a tool-box: there is a hammer, pliers, a
saw, a screw-driver, a rule, a glue-pot, glue, nails and screws.—The
functions of words are as diverse as the functions of these objects.
(And in both cases there are similarities.)
Of course, what confuses us is the uniform appearance of words when
we hear them spoken or meet them in script and print.  For their
application is not presented to us so clearly. Especially when we are
doing philosophy 1
PHILOSOPHICAL INVESTIGATIONS
7
e
12.  It is like looking into the cabin of a locomotive.  We see handles
all looking more or less alike. (Naturally, since they are all supposed to
be handled.)  But one is the handle of a crank which can be moved
continuously (it  regulates the opening of a valve);  another is  the
handle of a switch, which has only two effective positions, it is either off
or on; a third is the handle of a brake-lever, the harder one pulls on it,
the harder it brakes; a fourth, the handle of a pump: it has an effect only
so long as it is moved to and fro.
13.  When we say: "Every word in language signifies something"
we have  so far said nothing whatever;  unless we have explained
exactly what distinction we wish to make.  (It might be, of course, that
we wanted to distinguish the words of language (8) from words 'with-
out meaning' such as occur in Lewis CarrolPs poems, or words like
"Lilliburlero" in songs.)
14.  Imagine someone's saying: "All tools serve to modify some-
thing.  Thus the hammer modifies the position of the nail, the saw the
shape of the board, and so on."—And what is modified by the rule, the
glue-pot, the nails?—"Our knowledge of a thing's length, the tempera-
ture of the glue, and the solidity of the box."——Would anything be
gained by this assimilation of expressions?—
15.  The word "to signify" is perhaps used in the most straight-
forward way when the object signified is marked with the sign. Suppose
that the tools A uses in building bear certain marks. When A shews his
assistant such a mark, he brings the tool that has that mark on it.
It is in this and more or less similar ways that a name means and is
given to a thing.—It will often prove useful in philosophy to say to
ourselves: naming something is like attaching a label to a thing.
16.  What about the colour samples that A shews to B: are they
part of the language? Well, it is as you please.  They do not belong
among the words; yet when I say to someone: "Pronounce the word
'the' ", you will count the second "the" as part of the sentence.  Yet it
has a role just like that of a colour-sample in language-game (8); that is,
it is a sample of what the other is meant to say.
It is most natural, and causes least confusion, to reckon the samples
among the instruments of the language.
((Remark on the reflexive pronoun "this sentence".))
ge 
PHILOSOPHICAL  INVESTIGATIONS I
17.  It will be possible to say: In language (8) we have different kinds
of word. For the functions of the word "slab" and the word "block"
are more alike than those of "slab" and "d".  But how we group
words into kinds will depend on the aim of the classification,—and on
our own inclination.
Think of the different points of view from which one can classify
tools or chess-men.
18.  Do not be troubled by the fact that languages  (2)  and  (8)
consist only of orders.  If you want to say that this shews them to be
incomplete, ask yourself whether our language is complete;—whether
it was so before the symbolism of chemistry and the notation of the
infinitesimal calculus were incorporated in it; for these are, so to speak,
suburbs of our language.  (And how many houses or streets does it
take before a town begins to be a town?)  Our language can be seen
as an ancient city: a maze of little streets and squares, of old and new
houses, and of houses with additions from various periods; and this
surrounded  by  a  multitude  of new  boroughs  with  straight  regular
streets and uniform houses.
19.  It is easy to imagine a language consisting only of orders and
reports  in  battle.—Or  a  language  consisting  only  of questions  and
expressions for answering yes and no.  And innumerable others.——
And to imagine a language means to imagine a form of life.
But what about this: is the call "Slab I" in example (2) a sentence or a
word?—If a word, surely it has  not the same meaning as the like-
sounding word of our ordinary language, for in §2 it is a call. But if a
sentence,  it  is  surely  not  the  elliptical  sentence:  "Slabl"  of  our
language.——As far as the first question goes you can call "Slabl" a
word and also a sentence; perhaps it could be appropriately called a
'degenerate  sentence'  (as  one  speaks  of  a  degenerate  hyperbola);
in fact it is our 'elliptical' sentence.—But that is surely only a shortened
form of the sentence "Bring me a slab", and there is no such sentence in
example (2).—But why should I not on the contrary have called the
sentence "Bring me a slab" a lengthening of the sentence "Slabl"?—
Because if you shout "Slab!" you really mean: "Bring me a slab".—
But how do you do this: how do you mean that while you say "Slabl"?
Do you say the unshortened sentence to yourself?  And why should I
translate the call "Slabl" into a different expression in order to say
PHILOSOPHICAL  INVESTIGATIONS  I
9
e
what someone means by it?  And if they mean the same thing—why
should I not say: "When he says 'Slab!' hemeans 'Slab!'"? Again, if you
can mean "Bring me the slab", why should you not be able to mean
"Slabl"?——But when I call "Slabl", then what I want is, that he should
bring me a slab\——Certainly, but does 'wanting this' consist in thinking
in some form or other a different sentence from the one you utter?—
20.  But now it looks as if when someone says "Bring me a slab" he
could mean this expression as one long word corresponding to the single
word "Slabl"——Then can one mean it sometimes as one word and
sometimes as four?  And how does one usually mean it?——I think
we shall be inclined to say: we mean the sentence as/0»r words when we
use it in contrast with other sentences such as "Hand me a slab",
"Bring him  a slab", "Bring two slabs", etc.; that is, in contrast with
sentences containing the separate words of our command in other
combinations.——But what does using one sentence in contrast with
others consist in?  Do the others, perhaps, hover before one's mind?
All of them? And while one is saying the one sentence, or before, or
afterwards?—No.  Even if such an explanation rather tempts us, we
need only think for a moment of what actually happens in order to see
that we are going astray here.  We say that we use the command in
contrast with other sentences because our language contains the pos-
sibility of those other sentences.  Someone who did not understand our
language, a foreigner, who had fairly often heard someone giving the
order: "Bring me a slab!", might believe that this whole series of
sounds  was  one  word  corresponding  perhaps  to  the  word  for
"building-stone" in his language.  If he himself had then given this
order perhaps he would have pronounced it differently, and we should
say: he pronounces it so oddly because he takes it for a single word.——
But then, is there not also something different going on in him when he
pronounces  it,—something  corresponding to the fact that he  con-
ceives the sentence as a single word?——Either the same thing may go
on in him, or something different. For what goes on in you when you
give such an order? Are you conscious of its consisting of four words
while you are uttering it? Of course you have a mastery of this language
—which contains those other sentences as well—but is this having a
mastery something that happens while you are uttering the sentence?—
And I have admitted that the foreigner will probably pronounce a
sentence differently if he conceives  it differently;  but  what we  call
his wrong conception need not lie in anything that accompanies the
utterance of the command.
ioe 
PHILOSOPHICAL INVESTIGATIONS I
The sentence is 'elliptical', not because it leaves out something that
we think when we utter it, but because it is shortened—in comparison
with a particular paradigm of our grammar.—Of course one might
object  here:  "You  grant  that  the  shortened  and  the  unshortened
sentence have the same sense.—What is this sense, then? Isn't there a
verbal expression for this sense?"——But doesn't the fact that sen-
tences have the same sense consist in their having the same use?— (In
Russian one says "stone red" instead of "the stone is red"; do they feel
the copula to be missing in the sense, or attach it in thought?}
21.  Imagine a language-game in which A asks and B reports the
number of slabs or blocks in a pile, or the colours and shapes of the
building-stones that are stacked in such-and-such a place.—Such a
report might run: "Five slabs".  Now what is the difference between
the report or statement "Five slabs" and the order "Five slabs!"?—
Well, it is the part which uttering these words plays in the language-
game.  No doubt the tone of voice and the look with which they are
uttered, and much else besides, will also be different.  But we could
also imagine the tone's being the same—for an order and a report
can be spoken in a variety of tones of voice and with various expressions
of face—the difference being only in the application.  (Of course, we
might  use  the  words  "statement"  and  "command"  to  stand  for
grammatical forms of sentence and intonations; we do in fact call
"Isn't the weather glorious to-day?" a question, although it is used as a
statement.)  We could imagine a language in which all statements had
the form and tone of rhetorical questions; or every command the form
of the question "Would you like to . . .?".  Perhaps it will then be said:
"What he says has the form of a question but is really a command",—
that is, has the function of a command in the technique of using the
language.  (Similarly one says "You will do this" not as a prophecy
but as a command. What makes it the one or the other?)
22.  Frege's idea that every assertion contains an assumption, which
is the thing that is asserted, really rests on the possibility found in our
language of writing every statement in the form: "It is asserted that
such-and-such is the case."—But "that such-and-such is the case" is
not a sentence in our language—so far it is not a move in the language-
game. And if I write, not "It is asserted that . . . .", but "It is asserted:
such-and-such is the case", the words "It is asserted" simply become
superfluous.
We might very well also write every statement in the form of a
PHILOSOPHICAL  INVESTIGATIONS  I 
question followed by a "Yes"; for instance:  "Is it raining?  Yesl"
Would this shew that every statement contained a question?
Of course we have the right to use an assertion sign in contrast with
a question-mark, for example, or if we want to distinguish an assertion
from a fiction or a supposition. It is only a mistake if one thinks that
the  assertion  consists  of  two  actions,  entertaining  and  asserting
(assigning the truth-value, or something of the  kind), and that ki
performing these actions we follow the prepositional sign roughly as
we sing from the musical score. Reading the written sentence loud or
soft is indeed comparable with singing from a musical score, but
'meaning (thinking) the sentence that is read is not.
Frege's assertion sign marks the beginning of the sentence.  Thus its
function is like that of the full-stop. It distinguishes the whole period
from a clause within the period.  If I hear someone say "it's raining" but
do not know whether I have heard the beginning and end  of the
period, so far this sentence does not serve to tell me anything.
23.  But how many kinds  of sentence are there?  Say assertion,
question, and command?—There are countless kinds: countless different
kinds of use of what we call "symbols", "words", "sentences".  And
this multiplicity is not something fixed, given once for all; but new
types of language, new language-games, as we may say, come into
existence, and others become obsolete and get forgotten.  (We can get a
rough picture of this from the changes in mathematics.)
Here the term "language-game" is meant to bring into prominence
the fact that the speaking of language is part of an activity, or of a form
of life.
Review  the  multiplicity  of  language-games  in  the  following
examples, and in others:
Giving orders, and obeying them—
Describing the appearance of an object, or giving its measurements-
Constructing an object from a description (a drawing)—
Reporting an event—
Speculating about an event—
Imagine a picture representing a boxer in a particular stance.  Now,
this picture can be used to tell someone how he should stand, should
hold himself; or how he should not hold himself; or how a particular
man did stand in such-and-such a place; and so on.  One might (using
the  language  of chemistry)  call  this  picture  a proposition-radical.
This will be how Frege thought of the "assumption".
128
PHILOSOPHICAL INVESTIGATIONS I
Forming and testing a hypothesis—
Presenting the results of an experiment in tables and diagrams—
Making up a story; and reading it—
Play-acting—
Singing catches—
Guessing riddles—
Making a joke; telling it—
Solving a problem in practical arithmetic—
Translating from one language into another—
Asking, thanking, cursing, greeting, praying.
—It is interesting to compare the multiplicity of the tools in language
and of the ways they are used, the multiplicity of kinds of word and
sentence, with what logicians have said about the structure of language.
(Including the author of the Tractatus Logico-Philosophicus.}
24.  If you do not keep the multiplicity of language-games in view
you will perhaps be inclined to ask questions like: "What is a question?"
—Is it the statement that I do not know such-and-such, or the state-
ment that I wish the other person would tell me . . . .?  Or is it the
description of my mental state of uncertainty?—And is the cry "Help!"
such a description?
Think how many different kinds of thing are called "description":
description of a body's position bymeans of its co-ordinates; description
of a facial expression; description of a sensation of touch; of a mood.
Of course  it  is  possible  to  substitute  the form  of statement  or
description for the usual form of question: "I want to know whether
. . . ." or "I am in doubt whether . . . ."—but this does not bring the
different language-games any closer together.
The significance of such possibilities of transformation, for example
of turning  all statements  into sentences  beginning  "I  think"  or "I
believe" (and thus, as it were, into descriptions of my inner life) will
become clearer in another place.  (Solipsism.)
25.  It is sometimes said that animals do not talk because they lack
the mental capacity.  And this means: "they do not think, and that is
why they do not talk."  But—they simply do not talk.  Or to put it
better: they do not use language—if we except the most primitive forms
of language.—Commanding, questioning, recounting, chatting, are as
much a part of our natural history as walking, eating, drinking, playing.
26.  One thinks that learning language consists in giving names to
objects.  Viz,  to human beings, to shapes, to colours, to pains,  to
PHILOSOPHICAL INVESTIGATIONS I 
i
5
e
moods,  to  numbers,  etc. . To  repeat—naming  is  something  like
attaching a label to a thing.  One can say that this is preparatory to the
use of a word.  But what is it a preparation/0r?
27.  "We name things and then we can talk about them: can refer
to them in talk."—As if what we did next were given with the mere
act of naming.  As if there were only one thing called "talking about a
thing".  Whereas  in fact we do  the most various things  with  our
sentences. Think of exclamations alone, with their completely different
functions.
Water!
Away!
Ow!
Help!
Fine!
No!
Are you inclined still to call these words "names of objects"?
In  languages  (2)  and  (8)  there  was  no  such  thing  as  asking
something's name.  This, with its correlate, ostensive definition, is, we
might say, a language-game on its own.  That is really to say: we are
brought up, trained, to ask: "What is that called?"—upon which the
name is given.  And there is also a language-game of inventing a name
for something, and hence of saying, "This is ... ." and then using the
new name.  (Thus, for example, children give names to their dolls
and then talk about them and to them.  Think in this connexion how
singular is the use of a person's name to call him!)
28.  Now one can ostensively define a proper name, the name of a
colour, the name of a material, a numeral, the name of a point of the
compass and so on.  The definition of the number two, "That is called
'two' "—pointing to two nuts—is perfectly exact.—But how can two be
defined like that?  The person one gives the definition to doesn't know
what one wants to call "two"; he will suppose that "two" is the name
given to this group of nuts!——He may suppose this; but perhaps he
does not.  He might make the opposite mistake; when I want to assign
a name to this group of nuts, he might understand it as a numeral. And
he might equally well take the name of a person, of which I give an
ostensive definition, as that of a colour, of a race, or even of a point
Documents you may be interested
Documents you may be interested