QuarkXPress
© 2015 STAR AG
29
File type settings You can specify which parts of your files will be imported for translation in the file
type settings („File type settings“, page 5):
G
Text on master pages:
Translate all master pages
All master pages can be translated.
Only translate used master pages
Only master pages that are used in your document can be translated. Master 
pages that are not used will remain in the source language.
Do not translate master pages
All master pages will remain in the source language.
G
Text with specific paragraph styles:
Ignore paragraph styles from list
Text with specific paragraph styles will remain in the source language 
(„Setting paragraph styles not to be translated“, page 51).
G
Text on specific layers:
Ignore layers from list
Text on specific layers will remain in the source language („Setting layers 
not to be translated“, page55).
Pdf link - insert, remove PDF links in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Free C# example code is offered for users to edit PDF document hyperlink (url), like inserting and deleting
add links pdf document; add links in pdf
Pdf link - VB.NET PDF url edit library: insert, remove PDF links in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Help to Insert a Hyperlink to Specified PDF Document Page
adding hyperlinks to pdf; clickable links in pdf from word
2 File formats
30
Transit NXT – Tips & Tricks for All File Formats
Resource files
File type settings In addition to the text to be translated, resource files contain additional information
that may be useful for the translation.
There are therefore special file type settings available for resource files:
The options allow you to specify whether Transit NXT displays the information
when you are translating:
G
Option selected: Transit NXT displays the information.
G
Option deselected: Transit NXT does not display the information.
Such information is intended to provide additional assistance and as a rule should
not be altered.
Transit NXT therefore displays element IDs, dialogue box names and element co-ordi-
nates and comments as protected markups:
In order that the Transit editor shows the information in full, you have to display full
markups (View | Text/Markups | MarkupsFull option).
Available as:
Standard filter
File extensions:
*.rc
*.dlg
*.str
*.acc
*.mnu
File type in Transit NXT:
Resource Files
RasterEdge .NET Document Imaging Trial Package Download Link.
View & Process. XImage.Raster. Adobe PDF. XDoc.PDF. Scanning. XImage.OCR. Microsoft Office. View & Process. XImage.Raster. Adobe PDF. XDoc.PDF. Scanning. XImage.
add page number to pdf hyperlink; add links to pdf file
C# PDF Library SDK to view, edit, convert, process PDF file for C#
RasterEdge PDF SDK for .NET package offers robust APIs for editing PDF document hyperlink (url) and quick navigation link in PDF bookmark.
add hyperlink in pdf; adding hyperlinks to a pdf
RTF/RTF for Winhelp
© 2015 STAR AG
31
RTF/RTF for Winhelp
File type settings You can specify which parts of your files will be imported for translation in the file
type settings („File type settings“, page 5):
G
Text with specific formatting:
Ignore paragraph styles from list
Text with specific formatting will remain in the source language („Setting 
paragraph styles not to be translated“, page51).
Available as:
Standard filter
File type in Transit NXT:
RTF 1.x
Help files RTF 1.x
How to C#: Basic SDK Concept of XDoc.PDF for .NET
XDoc.PDF for .NET allows C# developers to edit hyperlink of PDF document, including editing PDF url links and quick navigation link in bookmark/outline.
pdf hyperlinks; adding a link to a pdf
VB.NET PDF: Basic SDK Concept of XDoc.PDF
XDoc.PDF for .NET allows VB.NET developers to edit hyperlink of PDF document, including editing PDF url links and quick navigation link in bookmark/outline.
add hyperlink to pdf in preview; add hyperlink to pdf online
2 File formats
32
Transit NXT – Tips & Tricks for All File Formats
SGML
What you should
know here
SGML files are configured on the basis of the so-called “DTD” (Document Type
Definition). The DTD defines the structure, elements and attributes of the SGML
data and is often customised and optimised. The SGML structure is therefore not
universal, but can vary according to project, customer or document type.
Supplied file type The SGML file type is very general and can be used to edit SGML files if you do not
have a DTD or a customised file type.
To do so, create a new project by using Project | Create and select 
SGML
as the file
type.
If you do have a DTD, we recommend that you use a customised file type instead.
What you should
know about
file-type
customisation
The customised file type fulfils the following purposes:
G
Protecting the SGML tags
The tags in SGML data are protected by the file type, meaning that the trans-
lator cannot inadvertently amend, translate or delete them. In doing so, Transit 
ensures that the translated SGML files remain valid.
G
Differentiating between structure and inline elements
Structure elements map the document structure and correspond to the structure 
markups in Transit. Transit adds segment markers at these points and ensures 
that the order of the elements cannot be changed.
Inline elements can be found within text and correspond to the inline markups 
in Transit. When translating, these must be assigned to their target-language 
counterpart and can be moved around within a segment.
G
Assigning the SGML elements to the markup categories of Transit
This provides Transit with more information about the elements so that SGML 
files can be better pretranslated and the translator better supported in the 
Transit editor.
To organise them into the “right” markup categories, you must concentrate on the
“philosophy” behind the DTD and be aware of the meaning and purpose of each
individual element of the DTD. 
If you have any questions about file-type customisation, please contact STAR.
Available as:
Standard filter
File extensions:
*.sgm
*.sgml
*.sgl
File type in Transit NXT:
SGML
C# Raster - Raster Conversion & Rendering in C#.NET
change link in pdf file; add url link to pdf
VB.NET Word: How to Process MS Word in VB.NET Library in .NET
Besides, here is the quick link for how to process Word document within We are dedicated to provide powerful & profession imaging controls, PDF document, image
c# read pdf from url; check links in pdf
SVG
© 2015 STAR AG
33
SVG
Check before
import
SVG files can be exported from a variety of graphics programs. However, some
programs export incomplete SVG files or export them in an unsuitable structure.
Therefore, we recommend that you check before starting the project whether you
can obtain the desired results with the graphics program and data you are working
with.
Please note the following points when translating SVG files from Adobe Illustrator:
G
SVG options when exporting from Adobe Illustrator
To export a document from Adobe Illustrator, select the File | Save As menu
and select 
SVG (*.SVG)
as the file type.
In the  following  SVG  Options  window, use these  settings  in the  Options
section:
Select the Link option as the Image Location.
Leave Preserve Illustrator Editing Capabilities unchecked.
Available as:
Standard filter
File type in Transit NXT:
SVG
Halftone images in SVG graphics
SVG graphics can also contain halftone images (e.g. photos or line drawings) as 
well as the vector graphics. 
However, halftone images cannot normally be “translated”. When the files are 
exported, Transit NXT re-inserts them in the target-language document 
unchanged. If the halftone images contain text, the text in the halftone images 
also remains unchanged.
VB.NET PDF: Create PDF Document Viewer in C#.NET for Document
reading PDF document in ASP.NET web, .NET Windows Forms and mobile developing applications respectively. For more information on them, just click the link and
add url to pdf; add link to pdf file
VB.NET Word: VB Code to Create Word Mobile Viewer with .NET Doc
For the respective tutorials of these Document or Image Mobile Viewer in VB.NET prorgam, please link to see: PDF Document Mobile Viewer within VB.NET
pdf hyperlink; pdf link open in new window
2 File formats
34
Transit NXT – Tips & Tricks for All File Formats
G
Do not use spacing and kerning
If you use spacing and kerning for text, Illustrator inserts additional tags in the
SVG file and subdivides the text into different components. These tags and
subdivisions make the translation harder and are no longer relevant in the
target language as  the spacing  and kerning would need to be  applied to
different characters in the translated text.
Therefore, we recommend that you do not use spacing and kerning in the Illus-
trator document.
Check after
export
G
With SVG files from Adobe Illustrator:
Open the target-language SVG files with the same version of Illustrator that you 
used to export the source-language documents.
Example: If you have exported an SVG file from Illustrator CC and then trans-
lated it in Transit NXT, use Illustrator CC to open the translated SVG file
again.
G
Adjusting the layout after translation
As many graphics programs work with fixed field and frame sizes, the layout of 
the target-language documents has to be carefully checked after translation 
and may have to be adjusted.
Text files
© 2015 STAR AG
35
Text files
Check before
import
Before importing, you will need to ascertain or – if necessary – check with the client
what coding the text files have and how the paragraphs in the text files are sepa-
rated from one another ( „File types: 
1 new line
or 
2 newlines
).
This must be done in order to select the correct file type in Transit NXT:
File types:
1 new line
or
2 newlines
There are two different file type variants for text files. Which of the two variants you
need to use will depend on how the paragraphs in the text files are separated from
one another:
Example 1: 
This is the first paragraph.<-
And this is the second paragraph.
The paragraphs here are separated from one another by a carriage return. In this
case, you will need to use a file type with 
1 newline
.
Example 2: 
The first paragraph contains<-
a line break.<-
<-
The second paragraph does not.
The paragraphs here are separated from one another by two carriage returns. One
of the carriage returns only functions as a line break within a sentence. In this case,
you will need to use a file type with 
2 newlines
.
File type in Transit NXT
ANSI-code text files
Text (ANSI) 1 newline
Text (ANSI) 1 newline protected tab
Text (ANSI) 2 newlines
ASCII-code text files
Text (MS-DOS) 1 newline
Text (MS-DOS) 2 newlines
Mac-code text files
Text (Mac)
1
newline
Text
(Mac)
2
newlines
Unicode text files
Text (Unicode)
1
newline
Text
(Unicode)
2
newlines
Text (UTF-8)
1
newline
Text
(UTF-8)
2
newlines
UNIX-code text files
Text (UNIX/ISO-8859-X)
1
newline
Text
(UNIX/ISO-8859-X)
2
newlines
2 File formats
36
Transit NXT – Tips & Tricks for All File Formats
File type:
1 Newline
protected tab
Use the 
Text
(ANSI)
1
Newline
Protected
Tab
file type if the ANSI-code text files
contain protected tabs.
This will display a tab symbol for each of the protected tabs in the Transit editor. 
Check after
export
If you translate an ANSI text file into a non-Western language, your text editor may
not display the translated text file correctly. 
Example: Cyrillic ANSI characters are not displayed correctly on a Western Euro-
pean operating system. On the other hand, a text editor on a Russian operating
system displays the file correctly.
If you would like to check  the text file on your (Western  European) operating
system, proceed as follows:
G
Word
Open the text file in Word. 
Word displays a window in which you can specify the character conver-
sion. 
Select 
Cyrillic (Windows)
as the font.
Word displays the Cyrillic characters correctly.
G
Text editor with character set option
Open the text file in a text editor which allows you to specify the character
set.
Select the entire text.
Select a Cyrillic font (e.g. 
Arial CYR
).
The editor displays the text in Cyrillic font.
Trados TTX
© 2015 STAR AG
37
Trados TTX
Check with
the client
G
Complete segmentation in Trados
To guarantee consistent segmenting, Transit NXT does not segment 
ttx
files.
The 
ttx
files must therefore have been completely segmented by Trados.
G
If using Trados pretranslations: set match value to 100%
If you want Transit NXT to use the Trados pretranslations from the ttx file,
Trados will need to have pretranslated with the highest possible quality setting. 
Please refer to section „File type settings“, page 38 for more detailed infor-
mation on using Trados pretranslations.
In SDL Trados Translator’s Workbench, the following settings must be applied in
the Translation window before 
ttx
files can be created using the Translate func-
tion:
G
Check the Segment Unknown Sentences option
G
Enter 100 in the % or higher Match Value field
Check during
project creation
G
Identical working languages
We strongly recommend setting the same source and target language in the 
Transit project that is used in the ttx file. This will avoid any confusion regarding 
the working languages for the project.
Available as:
Standard filter
File type in Transit NXT:
Trados TTX
Transit NXT supports project exchange using SDLPPX
The option to send multiple documents for translation in one SDLPPX package 
has been available since SDL Trados Studio 2009.
You can use Transit NXT to unpack SDLPPX packages and pack the translated 
files just like you can with Transit projects.
How can I tell which working languages have been set in the 
ttx
file?
Open the 
ttx
file in a text editor. 
In the first few lines of the 
ttx
file you will see the attributes 
SourceLanguage
and 
TargetLanguage
which define the settings for those languages.
G
Example: the 
ttx
file contains the following attributes and attribute values:
…SourceLanguage="EN-GB" TargetLanguage="DE-DE"…
That means the source language is set to English (UK) and the target 
language to German.
2 File formats
38
Transit NXT – Tips & Tricks for All File Formats
G
Transit setting for segmenting for ttx projects is irrelevant
As Transit NXT does not segment ttx files, the project settings for segmenting 
(Project | Administration | SettingsSegmentation tab) are not relevant to 
projects with ttx files.
File type settings You can specify whether TransitNXT should use or discard the Trados pretransla-
tions from the ttx file.
There are special file type settings available in Transit NXT for this:
G
Use pretranslated segments from TTX files and skip Transit pretranslation
This option is only of any purpose if the ttx file contains Trados pretranslations.
This option tells Transit NXT to copy the pretranslations from the 
ttx
files to the 
target-language files during import. Transit NXT does not use any of the refer-
ence material that you have attached to the project for pretranslation. 
You will still be offered matches from the Transit reference material for non-
pretranslated segments.
G
Use Transit pretranslation and discard pretranslations from TTX files
This option is useful if the 
ttx
file does not contain any pretranslations, or if the
quality of the Trados pretranslations is inadequate.
With this option, Transit NXT performs a pretranslation during the import 
process by referring to the reference material that you have assigned to the 
project. Transit NXT does not copy the pretranslations from the 
ttx
files to the 
target language files. 
Clear the working folder before reimporting
If you are reimporting 
ttx
files that have been imported before and wish to use 
the Trados pretranslations, you should delete all files generated by Transit from 
the project working folder before starting the import.
Otherwise the files that have already been created by Transit will not be over-
written.
Documents you may be interested
Documents you may be interested