how to save pdf file in database in asp.net c# : Add bookmarks to pdf application Library tool html asp.net windows online B8XX00221-part679

資料項目
Data item 
備註
Remarks 
C5 
副空運提單編號
Air Waybill Number - 
House (HAWB No. in 
short) 
由貨運代理商或併裝商編配的副空運提單編號。
此編號應有別於空運提單編號。
如付運貨物由貨運代理商或併裝商運送
須填上空運提單編號及副空運提單編
如付運貨物並非併裝貨物,則應填上「
NA
」。
由專人隨飛機攜帶
(
on-board courier (OBC)) 
或經速遞公司以飛機運送的貨
物,此欄應填上由速遞公司所編配的編號。
The reference number of a HAWB No. assigned by the cargo forwarder/ 
consolidator. 
It should not be the same as the MAWB No. 
Both MAWB No. and HAWB No. should be filled if the consignment is forwarded 
by a cargo forwarder/consolidator. 
“NA” should be filled if the consignment is not a consolidated shipment. 
For cargoes forwarded by aircraft through on-board courier (OBC) or courier 
companies, the reference number assigned by the courier concerned should be filled 
in this field. 
運輸資料
— 
海運和河運
Transportation Details – Ocean and River 
C6 
船名
Vessel Name 
須填寫船隻的全名。
不可填寫「一艘船」之類的虛假船名。
The full name of vessel is required. 
Dummy vessel name such as “A Vessel” is not allowed. 
C7 
航次
Voyage Number 
由航運公司就某一航程而編定的號碼。
如確定沒有航次編號,則應填上「
NIL
」。
The identification number assigned by the shipping company to a particular trip of a 
vessel. 
“NIL” should be filled if it is confirmed that there is no voyage number. 
C8 
提單編號
Bill of Lading 
Number 
由航運公司編配的提單編號。
此欄不應填寫副提單編號或貨運代理商的貨物收據編號。
The reference number of a Bill of Lading assigned by the shipping company. 
It should not be a House Bill of Lading Number or Forwarder’s Cargo Receipt 
Number. 
C9 
副提單編號
Bill of Lading 
Number - House 
(House B/L No. in 
short) 
由貨運代理商或併裝商編配的副提單編號。
此編號應有別於提單編號。
如付運貨物由貨運代理商或併裝商運送,須填上提單編號及副提單編號。
如付運貨物並非併裝貨物,則應填上「
NA
」。
The reference number of a House Bill of Lading assigned by the cargo 
forwarder/consolidator. 
It should not be the same as the Bill of Lading Number. 
Both master and house bill of lading numbers should be filled if the consignment is 
forwarded by a cargo forwarder/consolidator. 
“NA” should be filled if the consignment is not a consolidated shipment. 
運輸資料
— 
道路
Transportation Details – Road 
C10 
車輛登記號碼
Vehicle Registration 
Number 
運載貨物進入/離開香港車輛的登記號碼。
The vehicle registration number of the vehicle transporting the goods into/out from 
Hong Kong. 
C11 
海關貨物編號
Customs Cargo 
Reference Number 
由香港海關的「道路貨物資料系統」編配的專用編號,以識別經道路運輸的貨
物。
The unique reference number assigned by the Road Cargo System of the Customs 
and Excise Department to identify a consignment transported by road. 
Add bookmarks to pdf - add, remove, update PDF bookmarks in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Empower Your C# Project with Rapid PDF Internal Navigation Via Bookmark and Outline
create bookmarks pdf file; bookmarks pdf file
Add bookmarks to pdf - VB.NET PDF bookmark library: add, remove, update PDF bookmarks in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WinForms, WPF
Empower Your VB.NET Project with Rapid PDF Internal Navigation Via Bookmark and Outline
edit pdf bookmarks; export pdf bookmarks to text file
10 
資料項目
Data item 
備註
Remarks 
運輸資料
— 
鐵路
Transportation Details – Rail 
C12 
火車車卡號碼
Wagon Number 
運載貨物進入/離開香港火車車卡的號碼。
此號碼由
4
7
個數字組成。
The reference number of the wagon transporting the goods into/out from Hong 
Kong. 
It consists of 4 to 7 digits. 
C13 
鐵路收據編號
Rail Cargo Receipt 
Number 
由鐵路貨物代理商編配的特別編號,以識別經鐵路運輸的貨物。
The unique reference number assigned by the rail cargo agent to identify a 
consignment transported by rail. 
運輸資料
— 
郵寄
Transportation Details – Mail 
C14 
郵寄包裹單編號
Post Office Receipt 
Number 
由香港郵政就個別運送的郵包而編定的號碼。
The reference number assigned by Hongkong Post to identify the delivery of a postal 
packet. 
運輸資料
— 
其他
Transportation Details – Others 
C15 
海關管制站
Customs Control 
Point 
乘客所攜行李過關的海關管制站。
有關的分類詳列於附錄
2
內。
The Customs Control Point where personal baggage is cleared. 
The classification is given in Appendix 2. 
C16 
旅客報關通知書檔號 
Customs Declaration 
Reference 
由香港海關在海關管制站,就旅客為所攜帶的貨物辦理清關時,在「遞交有關
輸入/輸出貨物的進口/出口報關表通知」上所編配的編號。
The reference number assigned by the Customs and Excise Department to an 
Advice to Lodge Import/Export Declaration for Imported/Exported Goods
at 
time of customs clearance of the goods carried by a passenger at the Customs Control 
Point. 
C17 
運單編號 
Consignment Note 
Number 
由香港中旅貨運有限公司編配予隨行貨物的編號。
The reference number assigned by the China Travel Service (Cargo) Hong Kong 
Limited to hand carriers. 
C# PDF File Compress Library: Compress reduce PDF size in C#.net
Bookmarks. Comments, forms and multimedia. Flatten visible layers. C#.NET DLLs: Compress PDF Document. Add necessary references: RasterEdge.Imaging.Basic.dll.
display bookmarks in pdf; create bookmark in pdf automatically
VB.NET PDF File Compress Library: Compress reduce PDF size in vb.
document file. Remove bookmarks, annotations, watermark, page labels and article threads from PDF while compressing. Also a preview
bookmarks pdf reader; add bookmarks to pdf reader
11 
資料項目
Data item 
備註
Remarks 
貨物資料
Commodity Details 
D1 
來源國家
Origin Country 
生產或製造貨物的國家/地區。
請填上生產或製造每個貨物項目的國家/地區名稱。如屬港產品出口,來源國
家/地區應為香港。
有關的分類詳列於附錄
4
內。
請參閱附註的港產品出口貨物
*5
和轉口貨品
*6
分類方法。
The country/territory in which the goods are produced or manufactured. 
Please give the name of country/territory in which the goods are produced or 
manufactured for each commodity item.   For domestic exports, the origin 
country/territory must be Hong Kong. 
The classification is given in Appendix 4. 
Please refer to the classification of domestic exports
*5
and re-exports
*6
at the 
footnote. 
D2 
貨物說明
Goods Description 
請填寫貨物的詳細資料,如用途、製造方法、原料和正確的化學或專有名稱。
請使用明確的貨物描述,例如「微波爐」,而非「電器」。
Please give full particulars of the goods such as usage, method of manufacture, 
material used, and where appropriate, proper chemical or technical name. 
Please give the goods description in specific term, such as “microwave ovens” but 
not “electrical appliances”. 
D3 
貨物分類編號
Commodity Code 
請根據現時使用的《香港進出口貨物分類表(協調制度)》填寫貨物分類編號。
如有需要,可致電貨物編號查詢熱線
3178 8933
查詢有關的香港協調制度貨物編
號。這條熱線服務指引刊於附錄
7
內。
Please give the commodity code number in accordance with the current Hong Kong 
Imports and Exports Classification List (Harmonized System).   If necessary, please 
call Commodity Code Enquiry Hotline at 3178 8933 to get the relevant Hong Kong 
Harmonized System (HKHS) commodity code.   The service guide of this hotline is 
at Appendix 7. 
*5
港產品出口貨物
是指香港的天然產品或在本港經過製造工
序,以致其基本原料的形狀、性質、結構或效用受到永久及
實質改變的產品。
如果產品在香港只進行簡單稀釋、包裝、
裝瓶、弄乾、簡單裝配、分類、裝飾等工序,
則該產品並
能以香港作為來源地。
有關指定產品的產地來源規定及相
的主要製造工序
請與工業貿易署聯絡(查詢熱線:
2398 
5545
*5
Domestic exports are the natural produce of Hong Kong or the 
products of a manufacturing process in Hong Kong which has 
changed permanently and substantially the shape, nature, form 
or  utility  of  the  basic  materials  used  in  manufacture. 
Processes such as simple diluting, packing, bottling, drying, 
simple  assembling,  sorting,  decorating,  etc.,  do  not  confer 
Hong Kong origin.  For the detailed origin criteria and the 
corresponding principal manufacturing processes for specific 
products, please contact the Trade and Industry Department 
(enquiry hotline: 2398 5545). 
*6
轉口貨品
是指輸出曾經自外地輸入本港的貨品,而這些貨品並
沒有在本港經過任何製造工序,以致永久及實質改變其基本
原料的形狀、性質、結構或效用。
*6 
Re-exports are products which have previously been imported 
into Hong Kong and  which are re-exported without having 
undergone in Hong Kong a manufacturing process which has 
changed permanently and substantially the shape, nature, form 
or utility of the basic materials used in the manufacture. 
VB.NET PDF File Split Library: Split, seperate PDF into multiple
Add necessary references: The following VB.NET codes explain how to split a PDF file into multiple ones by PDF bookmarks or outlines.
creating bookmarks pdf files; create bookmarks pdf
C# PDF File Split Library: Split, seperate PDF into multiple files
Add necessary references: RasterEdge.Imaging.Basic.dll. The following C# codes explain how to split a PDF file into multiple ones by PDF bookmarks or outlines.
bookmarks in pdf reader; export excel to pdf with bookmarks
12 
資料項目
Data item 
備註
Remarks 
D4 
數量
Quantity 
填報的數量應為貨物的淨重、體積或尺寸,而容器、內部包裝或其他包裝則不
計算在內。所有數量單位均採用十進制。
必須與「數量單位」一欄的資料一致。若單位與「數量單位」一欄的資料不相
符,則須先進行換算。
此資料項目由昀多
14
個數字(不計浮動的小數點)組成,當中包括昀多有
3
小數位。例如:
12345678901234
1234567890123.4
123456789012.34 
12345678901.234
Quantities where shown, represent the net weight, volume or size of the goods 
exclusive of containers, internal wrapping or any other packing.  The metric system 
is adopted for all units of quantity. 
It should be consistent with the field “Unit of Quantity”.  Conversion is required if 
it involves different units of quantity. 
It contains up to 14 numeric characters, including maximum 3 decimal places.  
Decimal point is allowed to float and is not counted as a character.   For example, 
12345678901234, 1234567890123.4, 123456789012.34 and 12345678901.234.   
D5 
數量單位
Unit of Quantity 
有關的分類詳列於附錄
2
內。
The classification is given in Appendix 2. 
D6 
香港到岸價值
— 
用於進口貨物
CIF Value HK – for 
imports 
貨物抵達香港時的所有成本,包括貨物的成本價值、保險費、運費及其他費用。
所有價值須以
港幣
計算;若進口商以外幣付款,在一般情況下,須以貨物抵港
當日的匯款賣價或根據銀行支賬通知書上的兌換率,將款額兌換為港元。
The full cost of goods up to arrival in Hong Kong, including the cost of goods, 
insurance, freight and any other charges. 
The value should be in HONG KONG DOLLARS.   If the importer makes payment 
for the goods in foreign currency, in general, it should be converted into Hong Kong 
dollars at the remittance selling exchange rate prevailing at the time of arrival of 
shipment or according to the Banker’s Debit Note. 
D7 
香港離岸價值
— 
用於出口/轉口貨物
FOB Value HK – for 
exports/re-exports 
計至貨物裝運在離港船隻、車輛或飛機上的所有成本,包括貨物的成本價值及
其他費用。
所有價值須以
港幣
計算;若出口商以外幣收賬,在一般情況下,須以貨物離港
當日的匯款買價或根據銀行入賬通知書上的兌換率,將款額兌換為港元。
The full cost of the goods up to loading of the goods on to the exporting vessel, 
vehicle or aircraft, including the cost of goods and any other charges.  
The value should be in HONG KONG DOLLARS.   If the exporter receives payment 
for the goods in foreign currency, in general, it should be converted into Hong Kong 
dollars at the remittance buying exchange rate prevailing at the time of departure of 
shipment or according to the Banker’s Credit Advice. 
包裝資料
Packaging Details 
E1 
標記及箱號
Marks and Numbers 
圖形應盡可能以文字表達。
Graphics should be described textually as far as possible. 
E2 
貨櫃編號
Container Number 
如牽涉的貨櫃編號多於一個,凡將物品進/出口的人士應將其餘貨櫃編號填在
有關項目的「標記及箱號」一欄內以供參考。
If there are more than one container number, importers/exporters should enter the 
remaining in the “Marks and Numbers” column of the respective item for reference. 
E3 
包裝件數
Number of Packages 
付運每類貨物的個別包裝單位數目。
請就每類貨物填報實際付運的包裝件數。
The number of individual packing units of each kind of commodity of a shipment. 
Please give the number of packages actually shipped for each kind of commodity. 
E4 
包裝種類
Type of Packages 
有關的分類詳列於附錄
3
內。
The classification is given in Appendix 3. 
.NET PDF SDK - Description of All PDF Processing Control Feastures
Full page navigation, zooming & rotation; Outlines, bookmarks, & thumbnail display; PDF Text Write & Extract. Insert and add text to any page of PDF document with
how to add bookmarks on pdf; split pdf by bookmark
XDoc.Word for .NET, Advanced .NET Word Processing Features
page navigation, zooming & rotation; Outlines, bookmarks, & thumbnail Convert Word to PDF; Convert Word to HTML5; Convert Add and insert a blank page or multiple
add bookmark pdf file; bookmarks pdf files
13 
資料項目
Data item 
備註
Remarks 
E5 
總包裝件數
Total Number of 
Packages 
不論包裝種類,請填報實際付運貨物總件數。例如:
20
箱玻璃製品及
1
盒玩具,
總包裝件數應為
21
Please give the total number of packages actually shipped, regardless of the package 
type.   For example, the total number of packages is 21 if there are 20 cartons of 
glassware and 1 box of toys. 
遞交資料
Submission Details 
F1 
報關編號
Unique Declaration 
Reference (UDR) 
每個報關信息的專用編號。
每次遞交新報關單均須編配新的編號。
其後所有關於該報關單的信息,均須註明此編號。
The unique reference number for each new declaration message.   A new one should 
be assigned for each new declaration to be submitted. 
This reference number should be quoted in all subsequent messages in connection 
with the original declaration. 
F2 
報關通知書檔號
Notice Reference 
Number 
如在接獲政府統計處所發出的報關通知書後才報關,須填報報關通知書上的通
知書檔號。
此檔號列於報關通知書的右上角。
If the import/export declaration is lodged in response to the Notice on Lodgement of 
Import/Export Declaration (Declaration Notice) issued by the Census and Statistics 
Department, the unique notice reference number assigned should be entered.  
The reference number can be found at the top right hand corner of the Declaration 
Notice. 
F3 
單一貨物代碼
Unique Consignment 
Reference 
依據供應商與客戶之間的商業合同,對需一次過付運的貨物所訂的特別編號。
A unique reference number for the batch of line items that should be transported in 
one go according to the commercial contract between the supplier and the customer. 
請查看報關單內所需填報的各欄均已填妥,
可使
用繁體中文、簡體中文或英文填報。
有關中文
的字元集,請參閱
GETS II
。請注意,
如報關單
料不準確或不齊備,電腦系統可能不予受理,
有關報關單亦不能遞交至政府。
Please check if all the appropriate boxes in the declaration are 
completed properly in Traditional Chinese, Simplified Chinese 
or English.  For details of the Chinese character sets, please 
refer to GETS II.   Please note that inaccurate or incomplete 
declarations may be  rejected  by the  system  and cannot  be 
lodged with the Government. 
6.
香港協調制度刊物 
6.  Publications of the Hong Kong Harmonized System 
香港進出口貨物分類表(協調制度)
2012
年版
共兩冊,可以從下列方式獲取
(i)   
在 政 府 統 計 處 網 站 ( 網 址 :
http://www.censtatd.gov.hk/trader/declaration/ 
index_tc.jsp
)免費下載; 
(ii) 
在網上政府書店購買刊物的印刷版(網址:
http://www.bookstore.gov.hk
);
(iii) 
親往政府統計處刊物出版組(地址
香港灣
仔港灣道
12
號灣仔政府大樓
19
樓;電話:
2582 3025
;傳真:
2827 1708
)購買刊物的
印刷版。
Hong  Kong  Imports  and  Exports  Classification  List 
(Harmonized  System)  2012  Edition (two volumes) can be 
obtained through: 
(i)  downloading  free  of  charge  from  the  website  of  the 
Census  and  Statistics  Department 
(Website: 
http://www.censtatd.gov.hk/trader/declaration/index.jsp);
(ii)  online  purchasing  print  version  of  the  publication  at
the 
“Government 
Bookstore” 
(Website: 
http://www.bookstore.gov.hk); 
(iii)  visiting in person at the Publications Unit, Census and
Statistics Department (Address: 19/F, Wanchai Tower, 12 
Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong; Tel: 2582 3025;
Fax  :  2827  1708)  to  purchase  print  version  of  the 
publication. 
C# PDF Convert to HTML SDK: Convert PDF to html files in C#.net
converter toolkit SDK, preserves all the original anchors, links, bookmarks and font to Use C#.NET Demo Code to Convert PDF Document to Add necessary references
how to add bookmarks to pdf files; pdf bookmark editor
XDoc.PowerPoint for .NET, All Mature Features Introductions
navigation, zooming & rotation; Outlines, bookmarks, & thumbnail Convert PowerPoint to PDF; Convert PowerPoint to HTML5; Add a blank page or multiple pages to
convert excel to pdf with bookmarks; how to create bookmarks in pdf file
14 
7.
網上尋找香港貨物協調制度(港貨協制)編
號及國家/地區編號
7.  Finding  Hong  Kong  Harmonized  System  (HKHS) 
Commodity  Codes  and  Country/Territory  Codes
Through Internet 
將物品進 出口 的人士 可於政 府統 計處網 站
(
http://www.censtatd.gov.hk/trader/hscode/index_tc.
jsp) 
尋找所需的港貨協制編號及國家/地區編
號。透過輸入貨物常用名稱或部分港貨協制編
號,便可獲得相關貨物的港貨協制編號的詳細資
料,包括貨物說明、分類及數量單位的資料。此
外,透過輸入國家/地區名稱,便可尋找相應的
國家/地區編號。 
Importers  and  exporters  can  find  the  required  HKHS 
commodity codes and country/territory codes on the website of 
the 
Census 
and 
Statistics 
Department 
(http://www.censtatd.gov.hk/trader/hscode/index.jsp). Detailed 
information of the relevant HKHS commodity code, including 
commodity description, information on classification and unit 
of quantity can be located by inputting commonly used product 
description or partial HKHS commodity code.   Moreover, the 
corresponding  country/territory  code  can  be  located  by 
inputting the name of country/territory. 
8.
遞交進/出口報關單 
8.  Lodgement of Import/Export Declarations 
進/出口報關單須透過下列其中一種途徑以電子
方式遞交予海關關長- 
Import/export  declarations  are  to  be  lodged  with  the 
Commissioner of Customs and Excise electronically via one of 
the following means - 
(a) 
直接電子報關服務 
(a) 
Direct Electronic Declaration Service  
報關單須以電子方式,透過下列政府委聘的服務
供應商(簡稱服務供應商)提供的服務遞交: 
標奧電子商務有限公司(簡稱「標奧」) 
查詢熱線:
2111 1611 
網址:
http://www.brio.com.hk
商貿易服務有限公司(簡稱「商貿易」) 
查詢熱線: 
8201 0082 
網址: 
http://vip.ge-ts.com.hk 
貿易通電子貿易有限公司(簡稱「貿易通」)
查詢熱線: 
2917 8888
網址: 
http://www.tradelink.com.hk 
Declarations  are  to  be  lodged  electronically  through  the 
services  provided  by  the  following  service  providers  (SP) 
appointed by the Government: 
Brio Electronic Commerce Limited (Brio) 
Enquiry Hotline : 2111 1611 
Website : http://www.brio.com.hk   
Global e-Trading Services Limited (Ge-TS) 
Enquiry Hotline : 8201 0082 
Website : http://vip.ge-ts.com.hk 
Tradelink Electronic Commerce Limited (Tradelink) 
Enquiry Hotline : 2917 8888 
Website : http://www.tradelink.com.hk 
凡將物品進/出口的人士向服務供應商登記後,
便可利用其提供的前端服務配套,例如用戶軟件
或網上電子報關表格,把需要的資料編成規定格
式的信息。加上有效的電子簽署,電子報關單便
可傳送到服務供應商的系統。 
After registration with SP, importers/exporters may make use 
of the front-end solutions provided, such as end-user software 
or  web-form,  to  compile  the  necessary  information  into 
structured  declaration  messages  as  required.    With  proper
electronic signature, the electronic declarations can be sent to 
the SP’s system. 
凡將物品進/出口的人士應在每次遞交報關單
30
分鐘後查閱其電子郵箱,以確定報關單是否已被
接納。若報關單符合格式要求,並得到服務供應
商的系統接納,系統便會發出「收妥信息」給報
關人士,報關單的電子信息亦會即時傳送到政府
的系統。報關人士將會與有關的服務供應商結算
所需繳交的政府報關費及服務供應商服務費。 
Importers/exporters  should  check  their  electronic  mail  box 
provided  by the  SP’s  system  30 minutes  after  sending  the 
declarations  to  confirm  if  their  declarations  have  been 
accepted.   If a declaration is in order and accepted by the SP’s 
system,  the  declarant  will  receive  an  “acknowledgement 
message” from the system while the declaration message will 
be transmitted to the Government’s system.   The payment of 
relevant Government charges and the SP transaction fees will 
be settled between the declarant and the respective SP. 
15 
另一方面,若報關單不被服務供應商的系統接納
而退回,系統便會發出「錯誤信息」給報關人士。
報關人士必須作出適當處理後再遞交報關單。凡
將物品進/出口的人士必須注意,任何未能在物
品進口或出口後
14
日內遞交的報關單需要繳付
逾期報關罰款及有可能被檢控。 
On the other  hand, if a  declaration is rejected by the SP’s 
system, the declarant will receive an “error message”.   The 
declarant  therefore  has  to  re-submit  the  declaration  after 
completion 
of 
appropriate 
follow-up 
action. 
Importers/exporters  should  note  that  they  have  to  pay  late 
lodgement charge and may be liable to prosecution if they fail 
to lodge the required import  or export/re-export declaration 
within  14  days  after  the importation  or  exportation  of  the 
article. 
(b)
經指明代理人的紙張轉電子報關服務
(b) 
Paper-to-electronic  Conversion  Service  via  Specified 
Agents 
服務供應商亦透過分布本港各區的服務代理網
絡,提供不同的服務把紙張報關單資料轉為電子
信息。凡將物品進/出口的人士只需填寫一份特
定的紙張報關授權表格,服務代理便會將填寫在
表格上的資料轉為電子信息,經有關服務供應商
再傳送到政府。各服務代理處理紙張轉電子報關
服務所需時間不同,而有關服務亦將收取額外服
務費用。
Paper-to-electronic conversion service for declaration is also 
provided by SP through a network of service agents in Hong 
Kong.    Importers/exporters  have  to  complete  a  specified 
paper authorisation form.   The service agents will convert the 
information  into electronic  messages  and send  them  to  the 
respective  SP  for  onward  transmission  to  the  Government. 
The processing time for such conversion service required by 
individual service agent is different and an extra service charge 
will be incurred. 
有關詳細資料及查詢,你可直接聯絡附錄
5
所載
的服務代理。
Details of the service/enquiries may be obtained/directed to the 
respective service agents listed in Appendix 5. 
根據進出口(登記)規例第
(9)
條,
海關關長可
求報關人士出示有關的貿易文件用以核實報關
內申報的資料。另外,凡將物品進
出口的人士
應保存報關單和服務供應商的帳單(
或適用於
張轉電子報關
服務用戶的報關授權表格和
據),以備查證。 
Under Regulation (9) of the Import and Export (Registration) 
Regulations,  Commissioner  of  Customs  and  Excise  may 
require the declarant to produce relevant trade documents to 
verify any particulars given in  a declaration.  In addition, 
importers/exporters are advised to keep copies of declarations 
and SP transaction bills (or declaration authorisation forms 
and  payment  receipt  for  users  of  the  paper-to-electronic 
conversion service) for verification. 
9.
報關費及製衣業訓練徵款 
9.  Declaration Charge and Clothing Industry Training 
Levy 
遞交報關單時,進出口的人士必須按下列收費繳
付報關費及製衣業訓練徵款(如適用)予政府:
At the time of lodging declarations, importers and exporters are 
required  to  pay  Declaration  Charge  and  Clothing  Industry 
Training  Levy  (if  applicable)  to  the  Government  at  the 
following rate: 
進口
(a) 
非食品項目及非獲豁免繳付報關費的物
–  
貨值
$46,000
或以下者,繳費
2
角;
$46,000
以上者,則以後每
$1,000
或不足
$1,000
者,
加繳
1.25
角,而不足
1
角的零數須調整為
1
角計算。
Import 
(a)  For  non-food  items  and  articles  not  exempted  from  
declaration charge –  
20 cents in respect of the first $46,000 of the value of 
the goods and 12.5 cents in respect of each additional 
$1,000 or part thereof and rounded up to the nearest 10 
cents.   
(b) 
現時使用的香港進出口貨物分類表(協調制
度)內附錄一所列的食品項目(即使用進口
報關表格一
A
報關所涵蓋的物品)
–   
不論貨值多少,每份報關單只須繳費
2
角。
(b)  For food items classified in Appendix I of the current 
Hong  Kong  Imports  and  Exports  Classification  List 
(Harmonized System) (i.e. those articles covered in the 
declarations lodged using Import Declaration Form 1A) –
20 cents per declaration irrespective of the value.  
(c) 
獲豁免繳付報關費的物品
不論貨值多少,不須繳付報關費。
(c)  For articles exempted from declaration charge –  
Exempted  from  declaration  charge  irrespective  of  the 
value. 
16 
出口/轉口
(d) 
不論來源地是否香港的出口物品,獲豁免繳
付報關費的物品除外
貨值
$46,000
或以下者,繳費
2
角;
$46,000
以上者,則以後每
$1,000
或不足
$1,000
者,
加繳
1.25
角,而不足
1
角的零數須調整為
1
角計算。
Export/Re-export 
(d)  For exports of goods whether of Hong Kong origin or 
not, except articles exempted from declaration charge – 
20 cents in respect of the first $46,000 of the value of the 
goods and 12.5 cents in respect of each additional $1,000 
or part thereof and rounded up to the nearest 10 cents.
(e) 
香港法例第
318
章工業訓練(製衣業)條例
附表
1
所列的香港製造的成衣製品項目(即
使用出口報關表格二
A
報關所涵蓋的物
品),在出口時除繳付上述報關費外,每
$1,000
或不足
$1,000
價值的貨物須加繳製衣
業訓練徵款
3
角。
(e)  For exports of Hong Kong manufactured clothing items 
specified  in  Schedule  1  to  the  Industrial  Training 
(Clothing Industry) Ordinance, Chapter 318  (i.e.  those 
articles covered in the declarations lodged using Export 
Declaration Form 2A), Clothing Industry Training Levy 
of 30 cents in respect of each $1,000 value or part thereof 
in addition to the declaration charge. 
(f) 
獲豁免繳付報關費的物品
不論貨值多少,不須繳付報關費。
(f)  For articles exempted from declaration charge –   
Exempted  from  declaration  charge  irrespective  of  the 
value. 
收取的報關費是用作資助香港貿易發展局的運作
經費,而製衣業訓練徵款則是代表製衣業訓練局
徵收。
Declaration Charge is collected to subsidise the operation of 
Hong  Kong  Trade  Development  Council  while  Clothing 
Industry  Training  Levy  is  collected  on  behalf  of  Clothing 
Industry Training Authority. 
10.
逾期報關罰款 
10.  Late Lodgement Penalty 
未能在貨物進口/出口後
14
日內遞交所需報關
單的人士,必須按照下表繳納罰款:
A penalty charge calculated according to the following table is
required to be paid in respect of each declaration not lodged 
within 14 days after the importation/exportation: 
報關時應繳納的罰款
Penalty payable where a declaration is lodged 
每份報關單所列貨物
的總值
Total value of articles 
specified in a 
declaration 
貨物進口/出口後
1
個月又
14
日內報關
within 1 month and 14 days 
after the 
importation/exportation 
貨物進口/出口後超過
1
月又
14
日,但在
2
個月又
14
日內報關
after 1 month and 14 days but 
within 2 months and 14 days 
after the 
importation/exportation 
貨物進口/出口後
2
個月又
14
日後報關
after 2 months and 14 days 
after the 
importation/exportation 
$20,000
或以下
Not exceeding $20,000 
$20 
$40 
$100 
$20,000
以上
Exceeding $20,000 
$40 
$80 
$200 
17 
11. 
常見問題
11. 
Frequently Asked Questions
1. 
有關報關的法律規定是怎樣的?
Q1.  What are the requirements of law on import/export 
declaration? 
1.
根據進出口(登記)規例的規定,凡將物品
進口或出口的人士,除豁免報關物品外,必須在
物品進口或出口後
14
天內向海關關長遞交一份
資料正確及齊備的進口或出口/轉口報關單。任
何人士如未有遞交所需報關單或在報關單上故意
虛報或粗心大意填錯任何細節,均有可能被檢控。
A1.  Under the Import and Export (Registration) 
Regulations, every person who imports or exports any article 
other than an exempted article is required to lodge with the 
Commissioner  of  Customs  and  Excise  an  accurate  and 
complete  import  or  export/re-export  declaration  within  14 
days  after  the  importation  or  exportation  of  the  article.
Prosecution may be initiated against any person who fails to 
lodge the required  declaration,  or knowingly or recklessly 
lodges  any  declaration  that  is  inaccurate  in  any  material 
particular. 
2. 
進/出口報關的限期是多少?
Q2.  What  is  the  time  limit  for  lodgement  of 
import/export declaration? 
2.
進/出口報關須在有關物品進/出口後的
14
天內遞交。 
A2.  An import/export declaration should be lodged within 
14 days after the importation/exportation of the article. 
3. 14
天的限期是怎樣計算的?
Q3.  How is the time limit of 14-day computed? 
3.
14
天的限期是以進/出口日期的翌日作為
第一天起計
14
天,其間的公眾假期亦計算在內。
但如第
14
天剛巧是公眾假期、
8
號或以上烈風信
號懸掛或黑色暴雨信號懸掛,該限期將順延到不
是公眾假期、
8
號或以上烈風信號或黑色暴雨信
號懸掛的下一天。 
A3.  The 14-day is computed with the day following the date 
of importation/exportation as Day 1.  Then count to Day 14 
inclusive of intervening public holidays.  However, if Day 
14 happens to be a public holiday, a gale warning day (i.e. 
typhoon signal no. 8 or higher hoisted), or a black rainstorm 
warning day, the time limit shall extend to the next following 
day not being a public holiday, a gale warning day, or a black 
rainstorm warning day. 
4. 
怎樣遞交進/出口報關單
?
Q4.  How can I lodge import/export declarations?
4.
2000
4
1
日起,進/出口報關單須
以電子方式,透過指定服務供應商提供的服務遞
交。服務供應商亦提供服務替有需要的人士把紙
張報關資料轉換為電子信息傳送至政府。 
A4.   Starting from 1 April 2000, import/export declarations 
can  only  be  lodged  electronically  through  the  services 
provided  by  specified  service  providers.    Service  is  also 
provided  to  convert  paper  declaration  information  into 
electronic messages if necessary. 
5
 如果我想以一個特定的電子郵箱收取政府
發出的報關通知書,應怎樣做? 
Q5.  What should I do if I want to specify an electronic 
mail  box  to  receive  declaration  notices  issued  by  the 
Government? 
答 
5.
如果你想以一個特定的電子郵箱收取報關
通知書,請致電進/出口報關單及貨物艙單查詢
熱線 
2877 1818
(於選擇語言後先按按鈕「
3
」,
跟着按「
4
」)與政府統計處貿易資料處理組聯絡。
A5.   If you want to specify an electronic mail box to receive 
declaration  notices,  please  contact  the  Trade  Statistics 
Processing Section of the Census and Statistics Department 
by dialling the Import/Export Declaration and Cargo Manifest 
Enquiry Hotline at 2877 1818 (press “3” and then “4” after 
selection of language).  
18 
6. 
電子進/出口報關是如何辦理的
?
Q6. What are the procedures of lodging import/export 
declarations electronically?
6.
(
a
) 直接電子報關服務 
報關單須以電子方式,透過下列政府委聘的服務
供應商(簡稱服務供應商)提供的服務遞交: 
A6.  
(a)   Direct Electronic Declaration Service 
Declarations  are  to  be  lodged  electronically  through  the 
services  provided  by  the  following service  providers  (SP) 
appointed by the Government: 
  標奧電子商務有限公司(簡稱「標奧」) 
  查詢熱線: 
2111 1611 
  網址: 
http://www.brio.com.hk
  Brio Electronic Commerce Limited (Brio)  
  Enquiry Hotline : 2111 1611 
  Website : http://www.brio.com.hk 
  商貿易服務有限公司(簡稱「商貿易」) 
  查詢熱線: 
8201 0082
  網址: 
http://vip.ge-ts.com.hk
  Global e-Trading Services Limited (Ge-TS)  
  Enquiry Hotline : 8201 0082   
  Website : http://vip.ge-ts.com.hk 
  貿易通電子貿易有限公司(簡稱「貿易通」)
  查詢熱線: 
2917 8888
  網址: 
http://www.tradelink.com.hk
  Tradelink Electronic Commerce Limited (Tradelink)   
  Enquiry Hotline : 2917 8888   
  Website : http://www.tradelink.com.hk 
凡將物品進/出口的人士向服務供應商登記後,
便可利用其提供的前端服務配套,例如用戶軟件
或網上電子報關表格,把需要的資料編成規定格
式的信息。加上有效的電子簽署,電子報關單便
可傳送到服務供應商的系統。 
After registration with SP, importers/exporters may make use 
of the front-end solutions provided, such as end-user software 
or  web-form,  to  compile  the  necessary  information  into 
structured  declaration  messages  as  required.    With proper 
electronic signature, the electronic declarations can be sent to 
the SP’s system. 
若報關單符合格式要求,並得到服務供應商的系
統接納,系統便會發出「收妥信息」給報關人士,
報關單的電子信息亦會即時傳送到政府的系統。
報關人士將會與有關的服務供應商結算所需繳交
的政府報關費及服務供應商服務費。 
If a declaration is in order and accepted by the SP’s system, 
the  declarant  will receive an  “acknowledgement message”
from  the  system  while  the  declaration  message  will  be 
transmitted to the Government’s system.   The payment of 
relevant Government charges and the SP transaction fees will 
be settled between the declarant and the respective SP. 
另一方面,若報關單不被服務供應商的系統接納
而退回,系統便會發出「錯誤信息」給報關人士。
報關人士必須作出適當處理後再遞交報關單。凡
將物品進/出口的人士必須注意,任何未能在物
品進口或出口後
14
日內遞交的報關單需要繳付
逾期報關罰款及有可能被檢控。 
On the other hand, if a declaration is rejected by the SP’s 
system, the declarant will receive an “error message”.   The 
declarant  therefore  has  to  re-submit  the  declaration  after 
completion 
of 
appropriate 
follow-up 
action.
Importers/exporters should note  that they have to pay  late 
lodgement charge and may be liable to prosecution if they fail 
to lodge the required import or export/re-export declaration 
within 14 days after the importation or exportation of the 
article. 
(
b
) 經指明代理人的紙張轉電子報關服務 
(b)  Paper-to-electronic  Conversion  Service  via  Specified 
Agents 
服務供應商亦透過分布本港各區的服務代理網
絡,提供不同的服務把紙張報關單資料轉為電子
信息。凡將物品進/出口的人士只需填寫一份特
定的紙張報關授權表格,服務代理便會將填寫在
表格上的資料轉為電子信息,經有關服務供應商
再傳送到政府。紙張轉電子報關服務將收取額外
服務費用。 
Paper-to-electronic conversion service for declaration is also 
provided by SP through a network of service agents in Hong 
Kong.    Importers/exporters  have  to  complete  a  specified 
paper authorisation form.   The service agents will convert 
the information into electronic messages and send them to the 
respective SP for onward transmission to the Government.
An extra service charge will be incurred for such conversion 
service. 
Documents you may be interested
Documents you may be interested