c# pdf to image : Exporting data from pdf to excel software control project winforms azure html UWP Files%5CToolBox1225-part288

Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 243
As far as users of operating systems other than Windows, approximately 20% 
use CafeTran Espresso on a Mac and less than 10% on Linux.
Figure 160: CafeTran Espresso 2015’s modular and configurable interface
Tools That Use an Online Interface
After Uniscape’s failed attempt to provide an online interface to translation 
memories (the company was swallowed by Trados in 2002), in 2006 Lingotek 
(see www.lingotek.com) was the first to come out with a new attempt at this 
kind of interface and approach to a translation environment tool. (After many 
incarnations, Lingotek is now specializing in the translation of content 
management systems—CMS—and is really not a directly accessible tool for 
translators anymore). 
The distinguishing factors of these tools are that a) they are completely 
online-based so there is no need to install any software on your computer (no 
worries about updates, etc.); b) your data (translation files, translation 
memories, termbases, etc.) is stored not on your computer but on a remote 
Exporting data from pdf to excel - extract form data from PDF in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WPF
Help to Read and Extract Field Data from PDF with a Convenient C# Solution
export excel to pdf form; extract pdf data to excel
Exporting data from pdf to excel - VB.NET PDF Form Data Read library: extract form data from PDF in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WPF
Convenient VB.NET Solution to Read and Extract Field Data from PDF
extract data out of pdf file; change font size pdf form reader
Computer-Assisted Translation Tools
244
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
server (the "cloud"); c) the tools are typically offered through a SaaS 
framework, meaning you have to pay a monthly or annual licensing fee rather 
than buy a software license with (quasi) perpetual validity; and d) you will 
have to have an online connection to work.
Given at least the first two of these parameters (cloud-based applications and 
data), it’s no wonder that the latest wave of translation management 
systems, such as the above-mentioned Smartling or Transifex (see page 207) 
or the various LSP-owned translation platforms, have all chosen to go this 
route rather than using desktop tools and translation packages that have to 
be mailed back and forth.
Following are some of the tools that are currently working (almost) exclusively 
through a web-based interface and that are directly accessible for translators 
(i.e., not through a third-party, like a translation agency or a translation 
client):
• Google Translator Toolkit (see translate.google.com/toolkit)—see page 
245,
• Wordbee (see www.wordbee.com)—see page 246,
• XTM Cloud (see www.xtm-intl.com/xtmcloud)—see page 248,
• Wordfast Anywhere (see www.wordfast.net/anywhere)—see page 250, 
• Memsource (see www.memsource.com)—see page 251,
• SmartCAT (see smartcat.pro)—see page 255, 
• MateCat (see www.matecat.com)—see page 257, and
• Lilt (see lilt.com)—see page 259.
Many of the developers of the more typical desktop-based tools, such as 
memoQ, Across and SDL Trados, already are offering web-based tools that are 
developed in parallel to the desktop environment or are working on solutions like 
that.
How to C#: Basic SDK Concept of XDoc.PDF for .NET
C# project, such as annotation creating, deleting, modifying, importing, exporting, and so a PDF document from file or query data and save the PDF document
how to fill out a pdf form with reader; extract data from pdf
VB.NET PDF: Basic SDK Concept of XDoc.PDF
project, such as annotation creating, deleting, modifying, importing, exporting, and so a PDF document from file or query data and save the PDF document.
extract data from pdf to excel; how to extract data from pdf file using java
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 245
Google Translator Toolkit 
In the summer of 2009, Google released its own translation environment tool: 
Google Translator Toolkit (GTT). Unlike what was expected by many, this tool 
contains virtually no translation/project management features, but instead a 
rather well-designed front end that allows you to do one of two things: you 
can either upload a file (in HTML, word processing, text, subtitling or a 
number of software development formats) or you can specify a URL and the 
corresponding HTML page will be uploaded. 
In the process of setting up your project, you will need to choose whether you 
are using a "shared" translation—i.e., whether you are using and contributing 
to a large anonymous translation memory—or whether you would like to 
upload your own translation memory in TMX format. Here you can also upload 
or define a glossary (in a very strictly defined CSV format).
While you are working on your translation (or before, or after), you can also 
invite others to participate in your translation/editing efforts by selecting 
Share> Invite people. All they need is some kind of Google account.
Figure 161: Google Translator Toolkit with access to machine translation matches 
C# PDF Convert to Word SDK: Convert PDF to Word library in C#.net
PDF Library in C#.NET Class. Best C#.NET PDF to Microsoft Office Word converter SDK for exporting PDF to Word in Visual Studio .NET.
pdf form save in reader; pdf form field recognition
C# PDF Convert to SVG SDK: Convert PDF to SVG files in C#.net, ASP
without quality loss. C# sample code for quick integration in .NET framework program for exporting PDF from SVG. In some situations
pdf data extraction to excel; extract data from pdf form fields
Computer-Assisted Translation Tools
246
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
So why does Google offer the service? While it does state in the FAQ section 
that it may at some point charge power users, its main objective is not to 
generate cash but instead to generate high-quality data. Google’s machine 
translation engine Google Translate uses a statistical machine translation 
engine that relies on good bilingual data—lots of good bilingual data. Any 
translation that you add (or improve) contributes to the quality of the machine 
translation performed by Google Translate. While there may be nothing wrong 
with that in exchange for a free tool, it is also possible to upload existing 
(TMX) translation memories. You can specify whether these are for your use 
or for your use and that of others, but they are always used by Google. And 
even after you "delete" them from the system. Many will not like that.
Wordbee
Wordbee is a completely web-based translation environment tool that 
attempts to combine a translation environment with some relatively intuitive 
project management capabilities.
Wordbee uses the SaaS—Software as a Service—concept. If you want to use it 
in a team environment, you can purchase any number of floating licenses that 
you can pass among your team members. A freelance license gives you space 
for 250 MB for documents and 250,000 segments in the TM; if you go beyond 
that, you can buy more space or download the data to your desktop.
C# PDF Convert to Text SDK: Convert PDF to txt files in C#.net
Free evaluation library for exporting PDF to Text in both C#.NET WinForms application and ASP.NET WebForms. RasterEdge.XDoc.Excel.dll. RasterEdge.XDoc.PDF.dll.
extracting data from pdf into excel; extract data from pdf table
C# Create PDF from images Library to convert Jpeg, png images to
Create PDF from images in both .NET WinForms and ASP.NET application. .NET converter control for exporting high quality PDF from images in C#.NET.
pdf data extraction; saving pdf forms in acrobat reader
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 247
Despite being browser-based, Wordbee’s translation user interface is very 
simple and intuitive: keyboard shortcuts can be assigned and customized; 
right-click shortcut menus can be accessed in different areas of the program; 
and the translation view (in tabular format) along with the TM, dictionary 
(many preconfigured online dictionaries), preview, comments and revision 
history panes are also freely configurable.
Figure 162: Wordbee’s translation interface
The list of supported file formats is solid (MS Office, InDesign, Apache 
OpenOffice/LibreOffice, RTF, XML, HTML-based formats, as well as various 
software development formats). 
Through the CMS (content management system) connector Beebox (see 
beeboxlinks.com) of Wordbee’s development team, content from CMSs is also 
easily accessible within Wordbee. See also page 332.
VB.NET PDF - Convert PDF with VB.NET WPF PDF Viewer
Data. Data: Auto Fill-in Field Data. Field: Insert PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET part illustrates some conversion tabs and features for PDF exporting.
filling out pdf forms with reader; extract pdf data to excel
C# WPF PDF Viewer SDK to convert and export PDF document to other
Data. Data: Auto Fill-in Field Data. Field: Insert PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET part illustrates some conversion tabs and features for PDF exporting.
extract data from pdf into excel; extracting data from pdf forms
Computer-Assisted Translation Tools
248
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
One area the developers were intrigued with is crowdsourcing (thus 
"Wordbee"). But rather than looking at crowdsourcing as a process with a 
large undefined mass (à la Facebook or Twitter), it uses the principles of 
crowdsourcing in a professional environment: in-house translators and project 
managers subscribe to RSS feeds where new projects are announced and then 
locked once a translator claims them.
XTM Cloud
XTM Cloud is a product that is geared toward translation agencies and 
freelance translators alike. So, like Wordbee, it combines some project 
management features with translation features.
One of its most striking features is the spartan and highly functional interface. 
While it is not always completely intuitive, it’s well organized once you get the 
hang of it.
XTM Cloud is also a SaaS-based offering, a Software as a Service. This means 
that there is no download or installation; instead, everything—including the 
files that need to be translated as well as the translation memory and a (full-
fledged) terminology database—sits on a server. 
Every translation file (the supported formats include MS Office, XML, Visio
InDesign, HTML, FrameMaker, PDF, Trados TTX files, XLIFF and many 
development formats) is internally converted to XLIFF. At any stage of the 
translation process it’s possible to export it out of the system, process it on 
another XLIFF-supporting tool, and bring it back into the XTM Cloud system. 
This enables you to continue to work offline in case you have no Internet 
connection. 
C# PDF Convert to Images SDK: Convert PDF to png, gif images in C#
NET. Support exporting PDF to multiple image forms, including Jpg, Png, Bmp, Gif, Tiff, Bitmap, .NET Graphics, and REImage. Support
extracting data from pdf files; export excel to pdf form
VB.NET Create PDF from images Library to convert Jpeg, png images
REImage. .NET converter control for exporting high quality PDF from images. Turn multiple image formats into one or multiple PDF file.
export pdf data to excel; how to make pdf editable form reader
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 249
The translation interface is extremely uncluttered, and it allows you to start 
working with essentially no learning curve. Translation memory matches, 
(optional) Google Translate machine translation, terminology matches, 
version control data, and various levels of warnings are clearly displayed and 
highly accessible, and you can enter terminology entries to your terminology 
database seamlessly and without much effort.
Figure 163: XTM Cloud’s translation interface
Two unique features of the latest incarnation of XTM (version 9) are 
"preprocessing," i.e. the ability to correct a badly written text before it might 
go out to a number of languages and to use "pivot languages." Pivot 
languages are used when a text is produced in, say, Chinese and has to be 
translated into 12 languages, and it’s just a lot easier (and cheaper) to find 
the English> Finnish translator than the Chinese> Finnish translator.
Computer-Assisted Translation Tools
250
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
The other new feature is the Visual Editor is also new. Rather than using the 
tabular translation interface XTM also allows you to work right within the 
respective WYSIWYG (what-you-see-is-what-you-get ) interface and still have 
the tools that present you with TM, MT and term matches presented right in 
that view. (Presently this is only enabled for HTML and XML files with 
stylesheets).
Wordfast Anywhere
Wordfast Anywhere is Wordfast’s answer to online translation environment 
tools. Unlike some of the competitors, it’s probably not meant to be the one 
and only tool for the professional translator, but most likely a companion to 
the other two Wordfast products: Wordfast Pro (see page 230) and Wordfast 
Classic (see page 209). Though browser-based its looks are very much styled 
after Wordfast Classic’s Word-based interface, but even if you have never 
worked with that tool, you should be able to start working with Wordfast 
Anywhere almost immediately. 
You can either paste text from your clipboard into the translation pane or 
upload documents in various formats (MS OfficeApache OpenOffice/
LibreOffice, HTML, text, FrameMakerInDesign, PDF, XLIFF or the Wordfast 
Pro format TXML) from either your computer or your Dropbox or Google Drive
Once your document is ready for translation, you can set up whether you want 
to use your own TM (and whether you want to keep that to yourself or share it 
with everyone else), the large, public VLTM database (see page 210) and/or 
MT through various providers. (To set up all these settings, select Wordfast 
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 251
Anywhere> Setup and TMs & Glossaries> Setup.
Figure 164: Wordfast Anywhere’s translation interface
Every user has their own workspace in which they can store up to ten 
documents. Once it’s full, they can either delete or download the documents 
(same with the translation memory and the glossary: they also can be 
downloaded at any time). The size limitations clearly exclude Wordfast 
Anywhere as your primary tool, but it just might be the tool to use when no 
other tool is at hand. Particularly because it’s free.
Memsource
Memsource is a tool with a lightning-fast development. The core concept of 
cloud-based (online) translation memories and termbases was there from the 
beginning, but the translation interfaces have gone through a speedy 
evolution.
Plus, one reason why really anyone should have an account with Wordfast 
Anywhere is because of its excellent conversion of image-based PDFs. For more 
information, see Using OCR Features for PDF Conversion in Translation 
Environment Tools on page 391. 
Computer-Assisted Translation Tools
252
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
It all started off with an MS Word-based translation interface, but, unlike 
other MS Word-based tools, this interface was only used to work on 
translation tables consisting of the extracted text from the supported formats 
(MS OfficeInDesignFrameMaker, HTML, XML, TTX, XLIFF, SDLXLIFF) and a 
dynamic view of matches from the translation memory and termbase that 
were hosted by Memsource (using the Amazon server farms). The setup of 
the project and preparation of files and the TM and TB all had to be done in a 
browser-based interface from which you then assigned the translation file to 
your translator (who could be yourself).
The MS Word translation interface was replaced with a very lightweight XLIFF 
editor ("Memsource Editor") in 2011. Just like before, the project and the files 
need to be prepped in a browser interface, and the online TM and termbase 
are assigned to the translator who then downloads an MXLFF file (which is an 
XLIFF file with some specific Memsource extensions that it can be translated in 
other tools as well).
The Memsource Editor is foolproof. Once you have the correct information to 
log in, there really is nothing you need to know (well, there are a couple of 
things, but you can quickly glean those from the menus) and you can start 
translating and using the resources that are automatically displayed.
Documents you may be interested
Documents you may be interested