c# pdf to image : Exporting pdf form to excel software control cloud windows web page wpf class Files%5CToolBox1227-part290

Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 263
Trados Studio initial version 2014 threw out SDL’s traditional WinAlign 
alignment tool and now offers an integrated alignment tool that offers an 
option called "alignment quality value." This is a setting that allows the user to 
adjust the confidence level of the match. For example, if you have set a high 
quality level and there is a huge difference in the number of words in the 
source and target segments or there are numbers in the source but not in the 
target, the translation units would be rejected. 
Figure 174: Trados 2014 alignment tool with adjustable quality value
Exporting pdf form to excel - extract form data from PDF in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WPF
Help to Read and Extract Field Data from PDF with a Convenient C# Solution
extracting data from pdf to excel; extract pdf data into excel
Exporting pdf form to excel - VB.NET PDF Form Data Read library: extract form data from PDF in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WPF
Convenient VB.NET Solution to Read and Extract Field Data from PDF
collect data from pdf forms; pdf data extraction tool
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
In later editions of version 2014 and version 2015, SDL reverted to the old 
way of reviewing the alignment first before you send the data to the 
translation memory (unless you choose Align Multiple Files—even if it’s just 
a single file pair—and then select Save  alignment result files for later 
Figure 175: Alignment in SDL Trados Studio 2015
With all these difficulties, why would alignment still be a helpful process? 
Alignment can be a very powerful tool if you have specific sets of already-
translated documents that correspond closely to new documents that now 
have to be translated. The amount of time you can save and the level of 
consistency and quality you can achieve by aligning the existing documents 
and using that as the basis for your translation can be immense, and there’s 
simply no reason not to go that route. But for other documents, unless you 
can hire someone else to do mass alignment of existing materials (someone 
I think the over-enthusiastic embrace of the "new and better alignment" that 
was supposedly good enough to not even be reviewed anymore and the 
relatively quick reversal is a good illustration that some tricky problems in the 
translation realm are not necessarily solved just by throwing more technology at 
them. Unless there truly is a new paradigm in alignment, just making it a little 
better still doesn’t necessarily mean it’s good enough.
C# PDF Convert to Word SDK: Convert PDF to Word library in C#.net
PDF Library in C#.NET Class. Best C#.NET PDF to Microsoft Office Word converter SDK for exporting PDF to Word in Visual Studio .NET.
flatten pdf form in reader; exporting pdf data to excel
C# PDF Convert to SVG SDK: Convert PDF to SVG files in C#.net, ASP
without quality loss. C# sample code for quick integration in .NET framework program for exporting PDF from SVG. In some situations
exporting pdf form to excel; save data in pdf form reader
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 265
with the odd combination of being both cheap and well-qualified . . .), I would 
strongly advise you to build up your translation memory database by simply 
performing translation in the tool of your choice and adding material to your 
translation memory segment by segment.
Now . . . there is also a less "traditional" form of alignment, which in most 
situations will be more successful. 
Terminotix’s AlignFactory (see www.terminotix.com) offers an uncommonly 
high accuracy of alignment because a) it uses a highly sophisticated alignment 
engine and b) it uses a number of filters that filter out any unlikely match (for 
instance, based on differing lengths of segments).
Figure 176: AlignFactory’s filter settings for alignment
Furthermore, with AlignFactory you can also select thousands of file pairs 
(including PDF files), have them matched up (they have to follow certain 
naming conventions such as a language identifier), and then have them 
aligned in one big swoosh. And it really is one big swoosh: the speed of the 
C# PDF Convert to Text SDK: Convert PDF to txt files in C#.net
Free evaluation library for exporting PDF to Text in both C#.NET WinForms application and ASP.NET WebForms. RasterEdge.XDoc.Excel.dll. RasterEdge.XDoc.PDF.dll.
using pdf forms to collect data; how to save pdf form data in reader
C# PDF Convert to Images SDK: Convert PDF to png, gif images in C#
NET. Support exporting PDF to multiple image forms, including Jpg, Png, Bmp, Gif, Tiff, Bitmap, .NET Graphics, and REImage. Support
how to make a pdf form fillable in reader; fill in pdf form reader
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
alignment is mind-boggling. In fact, it’s so fast that I have repeatedly thought 
that something had gone wrong only to find that it had already successfully 
completed the alignment. While it’s not perfect, it certainly has brought 
alignment to a different level.
Figure 177: AlignFactory’s alignment results—note the correct alignment of the first segment
Another alignment tool that works somewhat differently is LF Aligner (see 
sourceforge.net/projects/aligner). What’s different about this tool is a 
linguistic backbone in the form of dictionaries in a total of 32 languages (all 
the EU official languages except Irish Gaelic and Maltese, as well as Croatian, 
Arabic, Hebrew, Chinese, Japanese, Korean, Latin, Norwegian, Russian, 
Swahili and Turkish), permitting the automatic generation of dictionaries in 
any combination of these languages. It’s on the basis of those dictionaries 
that the tool decides how to match segment pairs.
YouAlign (see www.youalign.com) is a free service that uses the same alignment 
engine. While there are limitations to file size and number of files you can align, 
it should give you a good idea of what AlignFactory can do.
Also, there is Similis (see page 265), which aligns at a much greater accuracy 
than traditional tools because of its underlying data. Unfortunately, Similis only 
works in seven European languages and the alignment process is excruciatingly slow.
How to C#: Basic SDK Concept of XDoc.PDF for .NET
C# programmers can convert Word, Excel, PowerPoint Tiff Various PDF annotation features can be integrated into deleting, modifying, importing, exporting, and so
how to save a pdf form in reader; extract data out of pdf file
VB.NET PDF: Basic SDK Concept of XDoc.PDF
VB.NET programmers can convert Word, Excel, PowerPoint Tiff Various PDF annotation features can be integrated deleting, modifying, importing, exporting, and so
edit pdf form in reader; extract data from pdf using java
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 267
The supported file formats include TXT, DOC(X), RTF, HTML, TMX and (in a 
limited fashion) PDF. Or you can download EU documents or other online 
documents for alignment purposes directly from within the tool.
Figure 178: Format options in LF Aligner
Another tool that has started to use (and improve) the logic of LF Aligner is 
XTM. Its development team acquired very comprehensive lexicon data in 50 
language pairs as the basis of their alignment, resulting not only in better 
alignment accuracy but also the ability to give a relatively reliable "confidence 
score" for every proposed segment match. The segment pairs are output in 
two different Excel tables (I know, not my favorite tool for this kind of task 
either...). One file lists all segment pairs with at least 90% confidence (the 
confidence is assigned on the basis of the lexicon data, as well as items like 
function words, numerals, named entities, and of course punctuation), and 
C# Create PDF from images Library to convert Jpeg, png images to
Create PDF from images in both .NET WinForms and ASP.NET application. .NET converter control for exporting high quality PDF from images in C#.NET.
how to fill in a pdf form in reader; extract data from pdf file to excel
VB.NET PDF - Convert PDF with VB.NET WPF PDF Viewer
Edit Bookmark. Metadata: Edit, Delete Metadata. Form Process. VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET illustrates some conversion tabs and features for PDF exporting.
extract data from pdf; java read pdf form fields
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
another file contains every segment pair and therefore needs further editing. 
So, if you’re in a hurry, you just take the "good" file and import that into a TM; 
if you really want to squeeze everything out of a text, you take the file that 
might need some work.
Figure 179: XTM’s alignment results with the confidence rating ("Probability"). Note that the 
first segment here is correctly aligned.
. . . Back to Translation Memories
Within the last 5 or so years the way translation memories are utilized go 
beyond the familiar perfect-fuzzy match scheme of complete translation units. 
Particularly interesting in this context are the so-called "subsegment 
matching," predictive typing, and the combination of TM resources with 
terminology and machine-translated data.
You can find some more information about the process in this blog post: xtm-
C# WPF PDF Viewer SDK to convert and export PDF document to other
Form Process. Data: Read, Extract Field Data. Data: Auto PDF, VB.NET Word, VB.NET Excel, VB.NET illustrates some conversion tabs and features for PDF exporting.
how to extract data from pdf to excel; pdf data extractor
VB.NET Create PDF from images Library to convert Jpeg, png images
REImage. .NET converter control for exporting high quality PDF from images. Turn multiple image formats into one or multiple PDF file.
extracting data from pdf forms to excel; export pdf form data to excel
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 269
Subsegment Matching
Subsegment matching uses a principle pioneered by MultiTrans early on but 
only now realized by a number of other tools (Trados Studio, memoQ
Déjà VuCafeTran EspressoMemsource) using various methods. The idea is 
this: The chance that one particular segment (typically a sentence) will ever 
be repeated is relatively slim, unless you are translating version 1.1 of a 
manual for which you can use the translation memory that was created 
translating version 1.0. Still, there is plenty of material in the translation 
memories that can is useful. Since the very early days, tools offered 
concordance searches, i.e., manual searches for a particular part of a segment 
in a translation memory. While these searches were helpful, they were not 
only tedious but completely based on the translator’s intuition of what might 
or might not be in the TM. The idea of automated subsegment searches solves 
that dilemma by automatically displaying all applicable subsegment matches 
to the translator, and in the process essentially freeing up the 98% or so in 
the TM that would otherwise be useless. 
Figure 180: memoQ’s subsegment matching feature (LSC or "Longest Substring Concordance" 
in memoQ lingo) 
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
Predictive Typing
The second relatively new feature is essentially an extension of the first. We 
all are familiar with predictive typing in Excel or the address field of an 
Internet browser, typically called AutoComplete. In those cases, a "database" 
of previous entries into the Excel spreadsheet or the browser is consulted if 
there are any matches to the first few keystrokes. If so, those matches are 
displayed and offered to the user for entry with a single keystroke.
The same principle is used in the TEnTs that offer this feature (among them 
Trados StudiomemoQDéjà VuAcrossStar Transit and Wordfast Classic), 
only that they in some way or the other use the content of the translation 
memory to furnish these suggestions. Depending on your typing habits, this 
can be a huge time saver, and it increases consistency significantly.
Figure 181: Wordfast Classic’s autocomplete feature 
Combination of Linguistic Resources
An oddly under-used feature that involves the handling of translation memory 
and other data is memoQ’sCafeTran Espresso’s or Déjà Vu’s assemble 
capability and the possibility of fuzzy match repair with the help of other TM 
content, termbase entries, or even machine-translated data. 
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 271
In the following three screenshots, you can see three different levels of repair 
of fuzzy matches that might give you a good idea of the power and versatility 
of this feature. While this is obviously a project set up for demo purposes, it 
still uses "real data." The only content in the translation memory are three 
segments that have already been translated, and the glossary contains only 
one term.
Here Déjà Vu X3 "repairs" a fuzzy match by utilizing data from the glossary 
("lexicon"). Because the glossary contains the correct translation of the term 
that is incorrect in the fuzzy match, it can automatically switch these and turn 
the fuzzy match into a perfect match:
Figure 182: Déjà Vu X3’s repair feature using glossary data
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
In the following screenshot, another fuzzy match is repaired even though the 
glossary was of no help. Here Déjà Vu X3 subsegmentation 
("DeepMining")was able to determine the correct translation because the term 
in question appeared twice in the segments that are already in the translation 
Figure 183: Déjà Vu X3’s repair feature using subsegment data
Documents you may be interested
Documents you may be interested