c# pdf to image : Extract data from pdf form application software tool html winforms asp.net online Files%5CToolBox1231-part295

Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 303
As mentioned above, Xbench (see www.xbench.net) distinguishes itself by the 
large range of bilingual file formats it supports and has become the preferred 
tool for many in the field of QA tools. 
Figure 202: Supported file formats in Xbench
Aside from these desktop-based tools, there are also cloud-based quality 
assurance tools for which you upload all or part of your content to an online 
location.
This includes the Russian tool multiQA (see multiqa.com). Though multiQA 
performs the typical variety of QA checks (albeit in a more limited fashion and 
for a more limited number of formats), it really distinguishes itself with 
terminology checks using specifically developed morphological engines (for 
English, Russian, German, Ukrainian, Kazakh, Chinese, Spanish, Polish, 
Slovak, Czech and Norwegian). This means that it allows you to check your 
translation against a terminology database or glossary and won’t give you a 
"false positive" when you have the singular nominative form in the termbase 
and a plural form in the translation.
A tool that was developed specifically for the application of the MQM quality 
evaluation framework is the open-source tool translate5 (see 
www.translate5.net). It presently only supports the Trados Studio-specific 
format SDLXLIFF as well as generic CSV files, but since it’s open-source it can 
be developed into supporting a large range of bilingual file formats.
Extract data from pdf form - extract form data from PDF in C#.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WPF
Help to Read and Extract Field Data from PDF with a Convenient C# Solution
how to type into a pdf form in reader; extract data from pdf using java
Extract data from pdf form - VB.NET PDF Form Data Read library: extract form data from PDF in vb.net, ASP.NET, MVC, Ajax, WPF
Convenient VB.NET Solution to Read and Extract Field Data from PDF
online form pdf output; extract data from pdf form fields
Computer-Assisted Translation Tools
304
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
Here is what the interface of translate5  looks like:
Figure 203: translate5’s interface with an example of a critical terminology error
Since the interface is highly customizable, it might look very different when 
you use it. The point is that the reviewer just needs to highlight any part of 
the segment in question and select the necessary quality category from a 
hierarchy-based picklist. Once that is done, you’ll immediately be able to see 
tags added to the source or target text around the problematic sub-segment. 
And when you’re done with your review, you can filter the text according to 
the quality metrics and export or view reports and final assessments on them.
This approach is really helpful because it’s a completely browser-based, and 
therefore highly accessible, process (even for the reviewer on the client’s side 
who does not have access to a translation environment tool). And yet, any 
changes that you or any proofreader or editor makes in translate5’s interface 
can be reimported into Trados Studio as tracked changes, and comments that 
were entered in translate5 can be transferred to Trados Studio as well.
Source Document Quality Assurance
Quality assurance tools that don’t rely on translation memory technology 
include Acrocheck (see www.acrolinx.com) and FormatCheckers for Word and 
FrameMaker from Star (see star-group.net/en/products/formatchecker.html). 
VB.NET PDF Form Data fill-in library: auto fill-in PDF form data
from PDF Page. Image: Copy, Paste, Cut Image in Page. Link: Edit URL. Bookmark: Edit Bookmark. Metadata: Edit, Delete Metadata. Form Process. Data: Read, Extract
extract pdf form data to xml; how to save pdf form data in reader
C# PDF Form Data fill-in Library: auto fill-in PDF form data in C#
Able to fill out all PDF form field in C#.NET. RasterEdge XDoc.PDF SDK package provides PDF field processing features for learn how to fill-in field data to PDF
vb extract data from pdf; extract data from pdf to excel online
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 305
Acrocheck is a corporate tool to check terminology, style and grammar of 
documents in German, English and French. That doesn’t sound too fancy, but 
I was really impressed at the program’s level of "intelligence." For instance, 
you can load customized style sheets or modify the pre-loaded ones to make 
the program steer authors to stay within the desired parameters. One of the 
goals of this is to optimize your return from translation memory, because the 
more unified the source text, the better by far the return from TM.
Unfortunately, there is no desktop version available. However, the makers of 
Acrocheck are looking at marketing a desktop version in the mid-term future.
A similar tool, though not quite as comprehensive (but available in a desktop 
version), is Star’s FormatCheckers for Word and FrameMaker. This tool checks 
about 50 different potential errors in Word or FrameMaker documents, 
ranging from typographical errors to duplicated spaces, paragraph marks, 
VB.NET PDF Text Extract Library: extract text content from PDF
Extract highlighted text out of PDF document. Enable extracting PDF text to another PDF file, and other formats such as TXT and SVG form.
pdf form save in reader; extract pdf form data to excel
C# PDF Image Extract Library: Select, copy, paste PDF images in C#
Studio .NET. Extract various types of image from PDF file, like XObject Image, XObject Form, Inline Image, etc. Support .NET WinForms
exporting data from pdf to excel; extract data from pdf file to excel
Computer-Assisted Translation Tools
306
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
manual references, and many others. Much like Acrocheck, the intention is to 
create well-formed documents before the translation even starts, thus aiming 
at a better return on translation memory matches and/or better entry of data 
into the translation memory.
Figure 204: Error checking in Star’s FormatChecker
A slightly different and yet powerful way of also maximizing translation 
memory content is to author—i.e., write—the source document on the basis of 
the translation memory. There are several tools that offer this feature, 
including Congree, based on a partnership between the TEnT vendor Across 
and the Society for the Promotion of Applied Information Sciences at the 
Saarland University (see www.congree.com) and Star MindReader (see star-
group.net/en/products/mindreader.html).
VB.NET PDF Image Extract Library: Select, copy, paste PDF images
VB.NET. Extract multiple types of image from PDF file in VB.NET, like XObject Image, XObject Form, Inline Image, etc. Support .NET
extract table data from pdf; export pdf data to excel
C# PDF Text Extract Library: extract text content from PDF file in
XDoc.PDF ›› C# PDF: Extract PDF Text. C# PDF - Extract Text from PDF in C#.NET. Feel Free to Extract Text from PDF Page, Page Region or the Whole PDF File.
extract data from pdf forms; change font size pdf form reader
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 307
Though these do not strictly fall into the category of quality assurance, this is 
a particularly exciting family of tools. Tools that allow authoring on the basis 
of a translation memory not only extend the use of the translation memory—it 
is obvious that you will have a huge number of matches in the translation 
portion of a project if you adjust your writing to the source part of the 
translation memory in the first place—but it also offers a whole new world of 
opportunities to language providers! All of a sudden, authoring may become a 
much easier new service portfolio item for individuals or companies who have 
so far specialized in translation only. 
C# PDF Page Extract Library: copy, paste, cut PDF pages in C#.net
Able to extract single or multiple pages from adobe PDF file and save The portable document format, known as PDF document, is a widely-used form of file
extract data from pdf into excel; exporting data from excel to pdf form
.NET PDF Document Viewing, Annotation, Conversion & Processing
Extract bookmark & outlines. Extract hyperlink inside PDF. PDF Write. Form Process. Fill in form data programmatically. Read form data from PDF form file.
how to flatten a pdf form in reader; how to extract data from pdf file using java
Computer-Assisted Translation Tools
308
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
Translation Memory Quality Maintenance
Some of the above-mentioned tools provide quality assurance features for 
existing translation memories, but none of them allows you to maintain 
translation memories on a large scale. While some TEnTs offer decent features 
to do that, many do not. Olifant (see okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/
Help/) allows you to open (and save) TMX, Trados 2007 and Wordfast 
translation memories and filter and manipulate them to your heart’s content, 
all in a clean, multi-column interface.
Figure 205: Open TMX file in Olifant with the available commands in the View menu
The TEnT developer Heartsome also developed the TMX Editor, an editor for 
the translation memory exchange format. It’s Java-based so it runs on all 
platforms, and it’s surprisingly fast. Just like the translation environment tool 
(see page 232), it has also been released for free with an open-source license. 
You can download it at github.com/heartsome/tmxeditor8.
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 309
As you can see in the following screenshot, it also offers a quality assurance 
filter that you apply to your TMX file. Once problematic translation units are 
found, you can either batch change or delete them or process them 
individually. Other features include the modification and/or adding of 
metadata (data about the translation unit), changing of the code page, 
merging or splitting TMX files, or exporting TMX files into a great number of 
other formats, including a number of text formats and Word or Excel formats.
Figure 206: Heartsome’s TMX Editor
Apsic Xbench (see page 317) also allows for the conversion of translation 
memory formats or other database exchange formats, and so do some of the 
tools that are provided along with Swordfish (see page 232).
Computer-Assisted Translation Tools
310
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
Terminology Mining
Terminology mining programs offer the possibility of extracting terminology 
and building up terminology databases or glossaries by taking existing pairs of 
source and target documents or bilingual translation memories, analyzing 
them, and presenting you with a proposed translated terminology list. Once 
this list is generated, it can be used as either a primary glossary for a project 
(or to send to the client), or as a common glossary that can be shared among 
multiple translators working on this project.
A number of TEnTs, including AcrossCafeTranDéjà VuFluencymemoQ
Star TransitText United and XTM, offer monolingual term extraction as a 
regular part of the ongoing translation process or as a separate feature to 
build up glossaries or terminology databases.
There are standalone tools for this process as well. SDL’s MultiTerm Extract 
(see www.translationzone.com/products/sdl-multiterm/extract) works on a 
purely mathematical level ("if word A always appears in sentences for which 
word B always appears in the translated sentence, then these words must 
form a word pair"). This means it supports all Windows-based languages.
Figure 207: Trados’ MultiTerm Extract (formerly ExtraTerm
Computer-Assisted Translation Tools
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC 311
Other tools use a combination of mathematics and linguistic data.
The most powerful application in the field of term extraction used to be the 
Xerox Terminology Suite (XTS), which was designed for the deep pockets of 
corporate users and was very powerful because it was based on preconfigured 
linguistic data in various languages. Today the suite is owned by TEMIS, which 
later was acquired by Expert System, effectively halting any development for 
translation-related purposes.
However, the translation environment tool Similis (see page 212) has 
integrated the XTS engine and therefore comes with a very high-level 
linguistic "knowledge" in seven EU languages (English, Dutch, German, 
Spanish, Italian, Portuguese and French). Similis is able to apply a 
combination of linguistic and statistical rules to a number of processes, 
including automatic extraction of terms and phrases from translation memory 
content with extremely high accuracy—but unfortunately only in a handful of 
languages.
Figure 208: Similis with automatically extracted terminology 
Computer-Assisted Translation Tools
312
The Translator’s Tool Box - © International Writers’ Group, LLC
Another terminology extraction tool is SynchroTerm (see 
www.terminotix.com). SynchroTerm aligns texts in their various formats to 
bitexts, extracts terminology, and presents long lists of terminology with 
reference information that can then be verified, annotated, and exported to a 
number of formats, including Logiterm , the two SDL MultiTerm formats, Excel 
and the machine translation tool PROMT.
Aside from extracting terminology from aligned documents, it is also possible 
to import TMX translation memories and have terminology extracted. There 
are a good number of settings that allow you to govern the extraction, 
including many fields you can automatically add to each term pair (so that 
your TEnT will be able to take that into consideration when processing the 
data and make suggestions to you).
Theoretically, all languages are supported with the tool; however, practically 
speaking there are different tiers of language support. In general, 
SynchroTerm relies on mathematical calculations to extract terminology pairs. 
For a great number of Western languages it also uses long lists of stop words 
to filter those out automatically, and for English and French it also makes use 
Documents you may be interested
Documents you may be interested