106
14
7.
網上尋找香港貨物協調制度(港貨協制)編
號及國家/地區編號
7. Finding Hong Kong Harmonized System (HKHS)
Commodity Codes and Country/Territory Codes
Through Internet
將物品進 出口 的人士 可於政 府統 計處網 站
(
http://www.censtatd.gov.hk/trader/hscode/index_tc.
jsp)
尋找所需的港貨協制編號及國家/地區編
號。透過輸入貨物常用名稱或部分港貨協制編
號,便可獲得相關貨物的港貨協制編號的詳細資
料,包括貨物說明、分類及數量單位的資料。此
外,透過輸入國家/地區名稱,便可尋找相應的
國家/地區編號。
Importers and exporters can find the required HKHS
commodity codes and country/territory codes on the website of
the
Census
and
Statistics
Department
(http://www.censtatd.gov.hk/trader/hscode/index.jsp). Detailed
information of the relevant HKHS commodity code, including
commodity description, information on classification and unit
of quantity can be located by inputting commonly used product
description or partial HKHS commodity code. Moreover, the
corresponding country/territory code can be located by
inputting the name of country/territory.
8.
遞交進/出口報關單
8. Lodgement of Import/Export Declarations
進/出口報關單須透過下列其中一種途徑以電子
方式遞交予海關關長-
Import/export declarations are to be lodged with the
Commissioner of Customs and Excise electronically via one of
the following means -
(a)
直接電子報關服務
(a)
Direct Electronic Declaration Service
報關單須以電子方式,透過下列政府委聘的服務
供應商(簡稱服務供應商)提供的服務遞交:
標奧電子商務有限公司(簡稱「標奧」)
查詢熱線:
2111 1611
網址:
http://www.brio.com.hk
商貿易服務有限公司(簡稱「商貿易」)
查詢熱線:
8201 0082
網址:
http://vip.ge-ts.com.hk
貿易通電子貿易有限公司(簡稱「貿易通」)
查詢熱線:
2917 8888
網址:
http://www.tradelink.com.hk
Declarations are to be lodged electronically through the
services provided by the following service providers (SP)
appointed by the Government:
Brio Electronic Commerce Limited (Brio)
Enquiry Hotline : 2111 1611
Website : http://www.brio.com.hk
Global e-Trading Services Limited (Ge-TS)
Enquiry Hotline : 8201 0082
Website : http://vip.ge-ts.com.hk
Tradelink Electronic Commerce Limited (Tradelink)
Enquiry Hotline : 2917 8888
Website : http://www.tradelink.com.hk
凡將物品進/出口的人士向服務供應商登記後,
便可利用其提供的前端服務配套,例如用戶軟件
或網上電子報關表格,把需要的資料編成規定格
式的信息。加上有效的電子簽署,電子報關單便
可傳送到服務供應商的系統。
After registration with SP, importers/exporters may make use
of the front-end solutions provided, such as end-user software
or web-form, to compile the necessary information into
structured declaration messages as required. With proper
electronic signature, the electronic declarations can be sent to
the SP’s system.
凡將物品進/出口的人士應在每次遞交報關單
30
分鐘後查閱其電子郵箱,以確定報關單是否已被
接納。若報關單符合格式要求,並得到服務供應
商的系統接納,系統便會發出「收妥信息」給報
關人士,報關單的電子信息亦會即時傳送到政府
的系統。報關人士將會與有關的服務供應商結算
所需繳交的政府報關費及服務供應商服務費。
Importers/exporters should check their electronic mail box
provided by the SP’s system 30 minutes after sending the
declarations to confirm if their declarations have been
accepted. If a declaration is in order and accepted by the SP’s
system, the declarant will receive an “acknowledgement
message” from the system while the declaration message will
be transmitted to the Government’s system. The payment of
relevant Government charges and the SP transaction fees will
be settled between the declarant and the respective SP.
141
15
另一方面,若報關單不被服務供應商的系統接納
而退回,系統便會發出「錯誤信息」給報關人士。
報關人士必須作出適當處理後再遞交報關單。凡
將物品進/出口的人士必須注意,任何未能在物
品進口或出口後
14
日內遞交的報關單需要繳付
逾期報關罰款及有可能被檢控。
On the other hand, if a declaration is rejected by the SP’s
system, the declarant will receive an “error message”. The
declarant therefore has to re-submit the declaration after
completion
of
appropriate
follow-up
action.
Importers/exporters should note that they have to pay late
lodgement charge and may be liable to prosecution if they fail
to lodge the required import or export/re-export declaration
within 14 days after the importation or exportation of the
article.
(b)
經指明代理人的紙張轉電子報關服務
(b)
Paper-to-electronic Conversion Service via Specified
Agents
服務供應商亦透過分布本港各區的服務代理網
絡,提供不同的服務把紙張報關單資料轉為電子
信息。凡將物品進/出口的人士只需填寫一份特
定的紙張報關授權表格,服務代理便會將填寫在
表格上的資料轉為電子信息,經有關服務供應商
再傳送到政府。各服務代理處理紙張轉電子報關
服務所需時間不同,而有關服務亦將收取額外服
務費用。
Paper-to-electronic conversion service for declaration is also
provided by SP through a network of service agents in Hong
Kong. Importers/exporters have to complete a specified
paper authorisation form. The service agents will convert the
information into electronic messages and send them to the
respective SP for onward transmission to the Government.
The processing time for such conversion service required by
individual service agent is different and an extra service charge
will be incurred.
有關詳細資料及查詢,你可直接聯絡附錄
5
所載
的服務代理。
Details of the service/enquiries may be obtained/directed to the
respective service agents listed in Appendix 5.
根據進出口(登記)規例第
(9)
條,
海關關長可
可
要
求報關人士出示有關的貿易文件用以核實報關
關
單
內申報的資料。另外,凡將物品進
/
出口的人士
應保存報關單和服務供應商的帳單(
或適用於
於
紙
張轉電子報關
服務用戶的報關授權表格和
和
收
據),以備查證。
Under Regulation (9) of the Import and Export (Registration)
Regulations, Commissioner of Customs and Excise may
require the declarant to produce relevant trade documents to
verify any particulars given in a declaration. In addition,
importers/exporters are advised to keep copies of declarations
and SP transaction bills (or declaration authorisation forms
and payment receipt for users of the paper-to-electronic
conversion service) for verification.
9.
報關費及製衣業訓練徵款
9. Declaration Charge and Clothing Industry Training
Levy
遞交報關單時,進出口的人士必須按下列收費繳
付報關費及製衣業訓練徵款(如適用)予政府:
At the time of lodging declarations, importers and exporters are
required to pay Declaration Charge and Clothing Industry
Training Levy (if applicable) to the Government at the
following rate:
進口
(a)
非食品項目及非獲豁免繳付報關費的物
品
–
貨值
$46,000
或以下者,繳費
2
角;
$46,000
以上者,則以後每
$1,000
或不足
$1,000
者,
加繳
1.25
角,而不足
1
角的零數須調整為
1
角計算。
Import
(a) For non-food items and articles not exempted from
declaration charge –
20 cents in respect of the first $46,000 of the value of
the goods and 12.5 cents in respect of each additional
$1,000 or part thereof and rounded up to the nearest 10
cents.
(b)
現時使用的香港進出口貨物分類表(協調制
度)內附錄一所列的食品項目(即使用進口
報關表格一
A
報關所涵蓋的物品)
–
不論貨值多少,每份報關單只須繳費
2
角。
(b) For food items classified in Appendix I of the current
Hong Kong Imports and Exports Classification List
(Harmonized System) (i.e. those articles covered in the
declarations lodged using Import Declaration Form 1A) –
20 cents per declaration irrespective of the value.
(c)
獲豁免繳付報關費的物品
-
不論貨值多少,不須繳付報關費。
(c) For articles exempted from declaration charge –
Exempted from declaration charge irrespective of the
value.
128
16
出口/轉口
(d)
不論來源地是否香港的出口物品,獲豁免繳
付報關費的物品除外
-
貨值
$46,000
或以下者,繳費
2
角;
$46,000
以上者,則以後每
$1,000
或不足
$1,000
者,
加繳
1.25
角,而不足
1
角的零數須調整為
1
角計算。
Export/Re-export
(d) For exports of goods whether of Hong Kong origin or
not, except articles exempted from declaration charge –
20 cents in respect of the first $46,000 of the value of the
goods and 12.5 cents in respect of each additional $1,000
or part thereof and rounded up to the nearest 10 cents.
(e)
香港法例第
318
章工業訓練(製衣業)條例
附表
1
所列的香港製造的成衣製品項目(即
使用出口報關表格二
A
報關所涵蓋的物
品),在出口時除繳付上述報關費外,每
$1,000
或不足
$1,000
價值的貨物須加繳製衣
業訓練徵款
3
角。
(e) For exports of Hong Kong manufactured clothing items
specified in Schedule 1 to the Industrial Training
(Clothing Industry) Ordinance, Chapter 318 (i.e. those
articles covered in the declarations lodged using Export
Declaration Form 2A), Clothing Industry Training Levy
of 30 cents in respect of each $1,000 value or part thereof
in addition to the declaration charge.
(f)
獲豁免繳付報關費的物品
-
不論貨值多少,不須繳付報關費。
(f) For articles exempted from declaration charge –
Exempted from declaration charge irrespective of the
value.
收取的報關費是用作資助香港貿易發展局的運作
經費,而製衣業訓練徵款則是代表製衣業訓練局
徵收。
Declaration Charge is collected to subsidise the operation of
Hong Kong Trade Development Council while Clothing
Industry Training Levy is collected on behalf of Clothing
Industry Training Authority.
10.
逾期報關罰款
10. Late Lodgement Penalty
未能在貨物進口/出口後
14
日內遞交所需報關
單的人士,必須按照下表繳納罰款:
A penalty charge calculated according to the following table is
required to be paid in respect of each declaration not lodged
within 14 days after the importation/exportation:
報關時應繳納的罰款
Penalty payable where a declaration is lodged
每份報關單所列貨物
的總值
Total value of articles
specified in a
declaration
貨物進口/出口後
1
個月又
14
日內報關
within 1 month and 14 days
after the
importation/exportation
貨物進口/出口後超過
1
個
月又
14
日,但在
2
個月又
14
日內報關
after 1 month and 14 days but
within 2 months and 14 days
after the
importation/exportation
貨物進口/出口後
2
個月又
14
日後報關
after 2 months and 14 days
after the
importation/exportation
$20,000
或以下
Not exceeding $20,000
$20
$40
$100
$20,000
以上
Exceeding $20,000
$40
$80
$200
118
17
11.
常見問題
11.
Frequently Asked Questions
問
1.
有關報關的法律規定是怎樣的?
Q1. What are the requirements of law on import/export
declaration?
答
1.
根據進出口(登記)規例的規定,凡將物品
進口或出口的人士,除豁免報關物品外,必須在
物品進口或出口後
14
天內向海關關長遞交一份
資料正確及齊備的進口或出口/轉口報關單。任
何人士如未有遞交所需報關單或在報關單上故意
虛報或粗心大意填錯任何細節,均有可能被檢控。
A1. Under the Import and Export (Registration)
Regulations, every person who imports or exports any article
other than an exempted article is required to lodge with the
Commissioner of Customs and Excise an accurate and
complete import or export/re-export declaration within 14
days after the importation or exportation of the article.
Prosecution may be initiated against any person who fails to
lodge the required declaration, or knowingly or recklessly
lodges any declaration that is inaccurate in any material
particular.
問
2.
進/出口報關的限期是多少?
Q2. What is the time limit for lodgement of
import/export declaration?
答
2.
進/出口報關須在有關物品進/出口後的
14
天內遞交。
A2. An import/export declaration should be lodged within
14 days after the importation/exportation of the article.
問
3. 14
天的限期是怎樣計算的?
Q3. How is the time limit of 14-day computed?
答
3.
14
天的限期是以進/出口日期的翌日作為
第一天起計
14
天,其間的公眾假期亦計算在內。
但如第
14
天剛巧是公眾假期、
8
號或以上烈風信
號懸掛或黑色暴雨信號懸掛,該限期將順延到不
是公眾假期、
8
號或以上烈風信號或黑色暴雨信
號懸掛的下一天。
A3. The 14-day is computed with the day following the date
of importation/exportation as Day 1. Then count to Day 14
inclusive of intervening public holidays. However, if Day
14 happens to be a public holiday, a gale warning day (i.e.
typhoon signal no. 8 or higher hoisted), or a black rainstorm
warning day, the time limit shall extend to the next following
day not being a public holiday, a gale warning day, or a black
rainstorm warning day.
問
4.
怎樣遞交進/出口報關單
?
Q4. How can I lodge import/export declarations?
答
4.
由
2000
年
4
月
1
日起,進/出口報關單須
以電子方式,透過指定服務供應商提供的服務遞
交。服務供應商亦提供服務替有需要的人士把紙
張報關資料轉換為電子信息傳送至政府。
A4. Starting from 1 April 2000, import/export declarations
can only be lodged electronically through the services
provided by specified service providers. Service is also
provided to convert paper declaration information into
electronic messages if necessary.
問
5
. 如果我想以一個特定的電子郵箱收取政府
發出的報關通知書,應怎樣做?
Q5. What should I do if I want to specify an electronic
mail box to receive declaration notices issued by the
Government?
答
5.
如果你想以一個特定的電子郵箱收取報關
通知書,請致電進/出口報關單及貨物艙單查詢
熱線
2877 1818
(於選擇語言後先按按鈕「
3
」,
跟着按「
4
」)與政府統計處貿易資料處理組聯絡。
A5. If you want to specify an electronic mail box to receive
declaration notices, please contact the Trade Statistics
Processing Section of the Census and Statistics Department
by dialling the Import/Export Declaration and Cargo Manifest
Enquiry Hotline at 2877 1818 (press “3” and then “4” after
selection of language).
106
18
問
6.
電子進/出口報關是如何辦理的
?
Q6. What are the procedures of lodging import/export
declarations electronically?
答
6.
(
a
) 直接電子報關服務
報關單須以電子方式,透過下列政府委聘的服務
供應商(簡稱服務供應商)提供的服務遞交:
A6.
(a) Direct Electronic Declaration Service
Declarations are to be lodged electronically through the
services provided by the following service providers (SP)
appointed by the Government:
標奧電子商務有限公司(簡稱「標奧」)
查詢熱線:
2111 1611
網址:
http://www.brio.com.hk
Brio Electronic Commerce Limited (Brio)
Enquiry Hotline : 2111 1611
Website : http://www.brio.com.hk
商貿易服務有限公司(簡稱「商貿易」)
查詢熱線:
8201 0082
網址:
http://vip.ge-ts.com.hk
Global e-Trading Services Limited (Ge-TS)
Enquiry Hotline : 8201 0082
Website : http://vip.ge-ts.com.hk
貿易通電子貿易有限公司(簡稱「貿易通」)
查詢熱線:
2917 8888
網址:
http://www.tradelink.com.hk
Tradelink Electronic Commerce Limited (Tradelink)
Enquiry Hotline : 2917 8888
Website : http://www.tradelink.com.hk
凡將物品進/出口的人士向服務供應商登記後,
便可利用其提供的前端服務配套,例如用戶軟件
或網上電子報關表格,把需要的資料編成規定格
式的信息。加上有效的電子簽署,電子報關單便
可傳送到服務供應商的系統。
After registration with SP, importers/exporters may make use
of the front-end solutions provided, such as end-user software
or web-form, to compile the necessary information into
structured declaration messages as required. With proper
electronic signature, the electronic declarations can be sent to
the SP’s system.
若報關單符合格式要求,並得到服務供應商的系
統接納,系統便會發出「收妥信息」給報關人士,
報關單的電子信息亦會即時傳送到政府的系統。
報關人士將會與有關的服務供應商結算所需繳交
的政府報關費及服務供應商服務費。
If a declaration is in order and accepted by the SP’s system,
the declarant will receive an “acknowledgement message”
from the system while the declaration message will be
transmitted to the Government’s system. The payment of
relevant Government charges and the SP transaction fees will
be settled between the declarant and the respective SP.
另一方面,若報關單不被服務供應商的系統接納
而退回,系統便會發出「錯誤信息」給報關人士。
報關人士必須作出適當處理後再遞交報關單。凡
將物品進/出口的人士必須注意,任何未能在物
品進口或出口後
14
日內遞交的報關單需要繳付
逾期報關罰款及有可能被檢控。
On the other hand, if a declaration is rejected by the SP’s
system, the declarant will receive an “error message”. The
declarant therefore has to re-submit the declaration after
completion
of
appropriate
follow-up
action.
Importers/exporters should note that they have to pay late
lodgement charge and may be liable to prosecution if they fail
to lodge the required import or export/re-export declaration
within 14 days after the importation or exportation of the
article.
(
b
) 經指明代理人的紙張轉電子報關服務
(b) Paper-to-electronic Conversion Service via Specified
Agents
服務供應商亦透過分布本港各區的服務代理網
絡,提供不同的服務把紙張報關單資料轉為電子
信息。凡將物品進/出口的人士只需填寫一份特
定的紙張報關授權表格,服務代理便會將填寫在
表格上的資料轉為電子信息,經有關服務供應商
再傳送到政府。紙張轉電子報關服務將收取額外
服務費用。
Paper-to-electronic conversion service for declaration is also
provided by SP through a network of service agents in Hong
Kong. Importers/exporters have to complete a specified
paper authorisation form. The service agents will convert
the information into electronic messages and send them to the
respective SP for onward transmission to the Government.
An extra service charge will be incurred for such conversion
service.
Documents you may be interested
Documents you may be interested